"التنوُّع" - Traduction Arabe en Français

    • diversité
        
    L'un des éléments de la politique que pratique l'AMS à propos du marché du travail est la gestion de la diversité. UN وتقوم دائرة الخدمة العامة بإدارة التنوُّع بوصفه أحد عناصر سياساتها المتعلقة بسوق العمل.
    Les activités organisées dans ce cadre démontrent selon nous clairement que la diversité enrichit l'humanité et sont une source de créativité et d'innovation. UN ونعتقد أنّ الأنشطة المنظمة في هذا الإطار تُظهر بوضوح أنّ التنوُّع يُغني البشرية وأنه مصدر للإبداع والابتكار.
    Il a relevé que la diversité culturelle, religieuse et ethnique était protégée par la Constitution, qui énonçait également les droits des peuples autochtones. UN وقالت إن التنوُّع الثقافي والديني والإثني يحميه الدستور الذي يكفل أيضاً حقوق الشعوب الأصلية.
    Préparer le terrain : le rôle du dialogue dans un monde où règne la diversité UN تهيئة الساحة: دور الحوار في عالم يقوم على التنوُّع
    À l'issue de ces discussions, des arrangements semblables pourraient également être conclus avec le Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique. UN ومن المتوخّى أن يتسنّى، بعد اختتام تلك المناقشات، الدخول في ترتيبات مماثلة مع أمانة اتفاقية التنوُّع البيولوجي.
    Concilier la diversité et la cohésion sociale au sein des sociétés européennes UN التوفيق بين التنوُّع والتماسك الاجتماعي في المجتمعات الأوروبية
    Certes, la diversité culturelle et religieuse doit être respectée et célébrée, mais cela ne doit pas supposer de dérogation aux droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب احترام التنوُّع الثقافي والديني والدعوة لذلك، فإنه يجب ألا ينطوي ذلك على انتقاص من أي من حقوق الإنسان.
    Par la diversité géographique de sa composition, le partenariat du Pacte de Paris affiche un caractère mondial plutôt que régional. UN كما أنَّ ميثاق باريس يتخذ طابعاً عالميًّا أكثر من كونه إقليميًّا كما يتبيَّن بوضوح من التنوُّع الجغرافي الذي يتسم به.
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a contribué à l'élaboration de la présente note. UN وقد وفرت أمانة اتفاقية التنوُّع البيولوجي المدخلات لهذه المذكرة.
    Les phénomènes climatiques extrêmes ont et continueront d'avoir des effets considérables sur la diversité biologique. UN وثمة تأثيرات كبيرة للظواهر الجوية البالغة الشدة على التنوُّع البيولوجي، وهي تأثيرات ستتواصل.
    Ils ont également fait valoir la diversité de la communauté bancaire. UN كما أكِّدوا على التنوُّع في الأوساط المصرفية.
    En général, la question de la diversité culturelle est abordée à l'intérieur de tels programmes de formation postsecondaire. UN بوجه العموم، تُناقَشُ مسألةُ التنوُّع الثقافي في هذه البرامج التعليمية التي تأتي بعد المرحلة الثانوية.
    Son gouvernement figure également parmi les premiers signataires du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques, et il appuie résolument les améliorations apportées à l'application de la Convention sur la diversité biologique. UN وأضاف أن حكومته هي أيضا من بين أولى الحكومات التي وقَّعت بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية وتؤيد بقوة التحسينات التي يجري إدخالها في العمليات المتعلقة باتفاقية التنوُّع البيولوجي.
    Compte tenu de cette diversité de significations, il a été souligné qu'il était nécessaire d'analyser de manière minutieuse toutes les fonctions remplies par la présentation d'un document ou instrument transférable papier. UN ونظراً لهذا التنوُّع في المعنى، شُدِّد على ضرورة القيام بتحليل دقيق لجميع الوظائف التي يحقِّقها تقديم مستند أو صك ورقي قابل للتحويل.
    35. La Hongrie a salué le projet de promotion de la diversité ethnique dans le monde du travail. UN 35- وأعربت هنغاريا عن تقديرها لمشروع تشجيع التنوُّع الإثني في عالم العمل.
    Le Ministère de l'éducation et de la jeunesse, comme prévu à l'article 8 de la Loi organique sur l'éducation, s'efforce d'assurer l'intégration scolaire de tous les élèves des deux sexes avec une diversité fonctionnelle dans les écoles publiques du pays. UN تعمل وزارة التعليم والشباب، على النحو المتوخّى بموجب المادة 8 من قانون التعليم الأساسي، على أساس مبدأ التعليم الشامل لجميع التلاميذ وفي ضوء التنوُّع الوظيفي سواء كانوا من البنين أو البنات.
    Ces efforts s'appuieront sur ceux de l'UNESCO, de la Convention sur la diversité biologique, de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et de la FAO, entre autres, et les complèteront. UN وسوف تستفيد هذه الجهود من، بل إنها ستُكمِل، جهود اليونسكو واتفاقية التنوُّع البيولوجي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الأغذية والزراعة وغيرها.
    La conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique sous-tendent la plupart des sous-programmes et chacun d'entre eux contribuera à la réalisation des Objectifs d'Aichi pour la biodiversité, comme indiqué dans l'encadré ci-dessous. UN ويقوم على مرتكزات حفظ التنوُّع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة كثير من هذه البرامج الفرعية، وسيسهم كل برنامج فرعي في إنجاز أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوُّع البيولوجي، على النحو المبيَّن في الإطار الوارد أدناه.
    L'objectif est de contribuer plus efficacement à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique, et de renforcer la résilience et la productivité des écosystèmes, notamment au service de la sécurité alimentaire et de l'approvisionnement en eau. UN ويتمثّل الهدف في المساعدة على ضمان حفظ التنوُّع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة وتعزيز قدرة الطبيعة على الانتعاش وإنتاجية النظم الإيكولوجية، ولا سيما فيما يتعلّق بالأمن الغذائي والمياه.
    Aussi longtemps que nous reconnaîtrons que la diversité culturelle fait partie du patrimoine commun de l'humanité, nous serons en mesure d'atteindre notre objectif de paix et de cohésion sociales. UN وما دُمنا نقدِّر قيمة التنوُّع الثقافي بصفته تراثاً مشتركاً للبشرية، فإنه يمكننا بلوغ السعي إلى السلام والوئام الاجتماعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus