À ce jour, l'instrument a recueilli 31 signatures et quatre ratifications; il devrait mettre fin aux déplacements forcés et améliorer la situation des victimes des déplacements. | UN | ولغاية اليوم حصلت الاتفاقية على 31 توقيعا وعلى 4 تصديقات، ومن المتوقع أن تمنع التهجير القسري وأن تحسن ظروف ضحاياه. |
La violence sexuelle dans le contexte des déplacements forcés est un problème qui mérite toute l'attention de l'État partie. | UN | ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف. |
Ensuite, les parties devraient faire en sorte que les déplacements forcés ne constituent pas une tactique délibérée. | UN | ثانياً، يجب على أطراف النزاع أن تُحجم عن استخدام التهجير القسري كتكتيك متعمَّد. |
Arrêt des opérations de déplacement forcé dans toutes les régions et retour des personnes déplacées à leur lieu d'origine; et application du décret no 91 de 2004 sur la réorganisation des forces armées et des milices en Iraq; | UN | إيقاف عمليات التهجير القسري في جميع أنحاء البلاد، وإعادة المهجرين إلى أماكن سكناهم الأصلية. |
En vertu de l'article 63 de la nouvelle Constitution, le déplacement forcé et arbitraire des citoyens est interdit sous toutes ses formes et manifestations et la violation de cette disposition est constitutive d'une infraction imprescriptible. | UN | واستحدث الدستور الجديد بالمادة 63 حظر التهجير القسري التعسفي للمواطنين بجميع صوره وأشكاله، وأن مخالفة ذلك تكون جريمة لا تسقط بالتقادم. |
Les femmes âgées victimes d'un déplacement forcé ou apatrides peuvent souffrir du syndrome de stress post-traumatique, qui peut ne pas être reconnu ou traité par les prestataires de soins de santé. | UN | وقد تعاني المسنات ضحايا التهجير القسري أو انعدام الجنسية من متلازمة الإجهاد اللاحق للصدمة، التي قد لا تتعرف عليها جهات تقديم الرعاية الصحية أو تعالجها. |
A. Protection against forced displacement 28 - 35 10 | UN | ألف - الحماية من التهجير القسري 28-35 13 |
Elle a également communiqué des informations du même ordre sur les déplacements forcés et le problème des bandes criminelles. | UN | وقدمت كذلك معلومات مماثلة عن التهجير القسري وعن قضية العصابات الإجرامية. |
Les déplacements forcés et expulsions d'Albanais de souche du Kosovo ont brusquement gagné en ampleur, rapidité et brutalité. | UN | 13- لقد تصاعدت أعمال التهجير القسري والطرد لأهالي كوسوفو المتحدرين من أصل ألباني على نطاق واسع وبشكل فاضح وسريع ووحشي. |
Les allégations contenues aux paragraphes 24 à 33 du chapitre intitulé " déplacements forcés " constituent une tentative délibérée et flagrante de dénaturer les faits. | UN | والفقرات ٢٤-٣٣ في الفصل المعنون " التهجير القسري " تنطوي على تشويه للحقائق وتزييف مكشوف ومتعمد. |
Nous recommandons que cette question fasse l'objet d'une attention plus étroite car il ne fait pas de doute que des progrès pourraient être réalisés et des déplacements forcés évités s'il était mis fin aux activités commerciales qui nourrissent les conflits au lieu de les résoudre. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة، حيث يمكن بدون شك إحراز تقدم في مجال تفادي عمليات التهجير القسري من خلال كبح الأنشطة التجارية التي تطيل أمد الصراع بدلا من أن تحله. |
324. Le problème des déplacements forcés n'a pas vraiment reçu l'attention prioritaire ni le traitement concerté qu'avait recommandés la HautCommissaire. | UN | 324- إن توصية المفوضة السامية بإيلاء مشكلة التهجير القسري كامل الاهتمام على سبيل الأولوية، لم يُستجب لها استجابة وافية. |
Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant des violations qu'ils attribuaient aux activités militaires, ainsi que les déplacements forcés, la discrimination et l'extrême pauvreté. | UN | وعبر ممثلو الأقليات عن قلقهم من الانتهاكات التي نسبوها إلى الأنشطة العسكرية وكذلك إلى عمليات التهجير القسري وإلى التمييز والفقر المدقع. |
D'après les chiffres officiels, il y a eu une diminution du nombre d'homicides, de massacres, d'agressions contre la population civile, d'attentats aveugles, de prises d'otages, d'actes de terrorisme et de nouveaux déplacements forcés. | UN | وفقاً للأرقام الرسمية، تضاءلت أعداد عمليات القتل والمذابح والاعتداءات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية وعمليات أخذ رهائن وأعمال الإرهاب وعمليات التهجير القسري الجديدة. |
Les femmes âgées qui sont apatrides ou victimes de déplacements forcés souffrent parfois de troubles post-traumatiques que les dispensateurs de soins ne savent pas toujours identifier ou traiter. | UN | وقد تعاني المسنات ضحايا التهجير القسري أو انعدام الجنسية من متلازمة الإجهاد اللاحق للصدمة، التي قد لا تتعرف عليها جهات تقديم الرعاية الصحية أو تعالجها. |
k) Le déplacement forcé de population dans tout le Soudan, en particulier dans les parages des gisements de pétrole; | UN | " (ك) التهجير القسري للسكان في جميع أنحاء السودان، وبخاصة في المناطق المحيطة بحقول النفط؛ |
En éludant le débat sur la déportation et le transfert forcé - qui aux fins du présent rapport est d'ordre sémantique - et considérant que le déplacement forcé inclut les deux pratiques, la Chambre a noté ceci : | UN | فقد ذكرت الدائرة ما يلي، بعد أن تجنَّبت، لأغراض الدلالة اللفظية الراهنة، الخوض في الخلاف القائم بشأن الترحيل والنقل القسري، مشيرةً إلى التهجير القسري باعتباره شاملاً للظاهرتين معاً: |
A. déplacement forcé des Azerbaïdjanais de souche | UN | ألف - التمييز من خلال التهجير القسري لذوي الأصول العرقية الأذربيجانية |
déplacement forcé de population | UN | التهجير القسري للسكان |
Le déplacement forcé découle des menaces et des actes de violence attribués aux FARC et à l'Armée nationale de libération (ELN), ainsi qu'aux forces armées et à d'autres groupes. | UN | 24 - ويعزى التهجير القسري إلى تهديدات وأعمال عنف تنسب إلى القوات المسلحة الثورية الكولومبية، وجيش التحرير الوطني، وكذلك إلى القوات المسلحة وجماعات أخرى. |
l) Le déplacement forcé de populations dans tout le Soudan en raison du conflit armé, en particulier dans les parages des gisements de pétrole; | UN | (ل) التهجير القسري للسكان في السودان نتيجة للصراع المسلح، وبخاصة في المناطق المحيطة بحقول النفط؛ |
The Representative stresses that an escalation of generalized violence in certain areas may result in renewed forced displacement and that IDPs can be especially vulnerable to such criminal practices. | UN | ويشدد الممثل على أن تصاعد العنف المنتشر في مناطق معينة قد يؤدي إلى تجدُّد التهجير القسري وعلى أن مثل هذه الممارسات الإجرامية قد تؤثر بالغ التأثر على المشردين داخلياً. |