"التهديدات العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • menaces militaires
        
    • menace militaire
        
    • des menaces à caractère militaire
        
    Des menaces militaires et le recours à la force fondé sur le multilatéralisme sont perpétrés de façon ouverte. UN وتصدر التهديدات العسكرية ويُمارس استخدام القوة من جانب واحد علانية.
    Nous vivons dans un monde où la distinction entre menaces militaires et menaces non militaires est de plus en plus floue. UN إننا نعيش في عالم أصبح التمييز فيه بين التهديدات العسكرية وغير العسكرية يتضاءل بشكل متزايد.
    Le Ministre des affaires étrangères a demandé à l'Inde et au Pakistan de mettre immédiatement fin à tout nouvel essai et de s'abstenir de mettre à exécution des menaces militaires. UN ودعا وزير الخارجية الهند وباكستان إلى الكف فوراً عن مزيد القيام بالتجارب والامتناع عن فرض التهديدات العسكرية.
    Budd sait que nous surveillons en permanence les menaces militaires. Open Subtitles بود يعرف أننا بإستمرار نراقب التهديدات العسكرية
    Elle n'atteint son but que si elle renie le monde des faux semblants et opte pour celui de la menace militaire sérieuse. UN وإذا ما أريد للردع أن يكون فعالا، فإنه لا بد وأن يتركه عالم اﻹيهام ويدخل إلى ميدان التهديدات العسكرية المقصودة على نحو جاد.
    Avez vous vu des changements dans les menaces militaires sur les changements de climats catastrophiques ? Open Subtitles هل رأيت تقدير التهديدات العسكرية الخاص بتغيير المناخ الكارثي؟
    D'aucuns ont dit que, naturellement, cette définition, qui date de la fin de la seconde guerre mondiale, était largement basée sur les menaces militaires à la sécurité. UN وقد علق كثيرون على كون هذا التعريف، إذ وضع في نهاية الحرب العالمية الثانية، قد صيغ أساسا، وهذا أمر مفهوم، من زاوية التهديدات العسكرية للسلم.
    Il est de plus en plus largement reconnu que des affrontements peuvent naître non seulement des menaces militaires mais aussi des atteintes portées à l'environnement ou du mauvais emploi de ressources peu abondantes ou communes. UN ويتزايد التسليم بأن الصراعات يمكن أن تنشأ ليس من التهديدات العسكرية فحسب بل أيضا من التدهور البيئي وسوء توجيه الموارد الشحيحة أو سوء استغلال الموارد المشتركة.
    Les menaces militaires et les positions territoriales devraient être remplacées par des arrangements de sécurité, des relations diplomatiques, une paix complète et des mesures économiques. UN ينبغــي أن تحــل الترتيبات اﻷمنية، واﻷلفة الدبلوماسية، والسلم الكامل، والمساعي الاقتصادية، محل التهديدات العسكرية والمواقف القائمة على اعتبارات إقليمية.
    Le processus de désarmement et de limitation des armements continuera d'aider au renforcement de la sécurité internationale tant que subsisteront des menaces militaires à la sécurité. UN إن عملية نزع الســلاح وتحديــد اﻷسلحة، ستسهـم بصفــة مستمــرة فــي تعزيز اﻷمن الدولي ما دامت التهديدات العسكرية لﻷمن قائمة.
    Le dialogue est incompatible avec les menaces militaires. UN " إن الحوار لا يتفق مع التهديدات العسكرية.
    Mais si les éléments ultraconservateurs de l'armée américaine persistent dans leur position belliqueuse, nous ne sommes pas disposés à poursuivre les pourparlers, encore moins à tolérer des menaces militaires. UN أما اذا بقيت القوى المحافظة المتصلبة في المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة على موقف المواجهة الذي تتخذه، فإننا لسنا على استعداد لاجراء المحادثات ولا التساهل إزاء التهديدات العسكرية.
    Les relations entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et la République fédérale de Yougoslavie se sont détériorées ces dernières semaines à la suite des menaces militaires proférées par le Vice-Président de la Serbie, Vojislav Seselj. UN وتدهورت العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷسابيع اﻷخيرة في أعقاب التهديدات العسكرية التي وجهها نائب الرئيس الصربي فويسلاف سيسلييه.
    Les menaces militaires à la sécurité au sein des pays et dans les relations qu'ils entretiennent entre eux ne peuvent être sous-estimées, même si certains progrès ont été réalisés ces dernières années en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN إن التهديدات العسكرية الموجهة لﻷمن، سواء داخل الدول أو فيما بينها، لا يمكن التهوين منها، على الرغم من أن إحراز بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونــزع الســلاح.
    Deuxièmement, cette situation s'explique par les menaces militaires des États-Unis et le chantage qu'ils exercent conformément à leur politique du bras de fer. UN ثانيا، ترجع الحالة إلى التهديدات العسكرية والابتزاز من قبل الولايات المتحدة استنادا إلى استراتيجية الذراع الطولى التي تتبعها.
    De même, les États-Unis ne reculent devant rien pour faire tomber la République populaire démocratique de Corée, notamment par le biais de menaces militaires, de sanctions économiques et d'un empoisonnement idéologique et culturel. UN وبالمثل، لا تعدم الولايات المتحدة وسيلة لإخضاع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك التهديدات العسكرية والجزاءات الاقتصادية وبث السموم الإيديولوجية والثقافية.
    Toutefois, alors que cette exception renvoyait initialement à des menaces militaires et autres menaces apparentées, elle a pris une nouvelle dimension avec la protection des industries stratégiques. UN ومع أن هذا الاستثناء قد اعتبر أصلاً كخطوة تستهدف التهديدات العسكرية وما يتصل بها، فقد اكتسى بعداً جديداً فيما يتصل بحماية الصناعات الاستراتيجية.
    Depuis la fin de la guerre froide, il est de plus en plus clair que les menaces militaires diminuent par rapport à celles qui ne proviennent pas des gouvernements nationaux, mais découlent d'autres facteurs, tels que l'exclusion sociale ou économique. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة صار من الواضح أكثر فأكثر ، أن التهديدات العسكرية تضاءلت بالمقارنة مع تهديدات من أنواع أخرى لم يكن مصدرها الحكومات الوطنية وإنما نشأت عن أسباب عديدة مثل الحرمان الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي.
    L'histoire de l'humanité ne nous atelle pas appris que la paix n'est pas l'absence de la guerre? Il en est de même pour la sécurité internationale, qui n'est plus perçue, aujourd'hui, qu'en termes d'absence de menaces militaires immédiates. UN أفلم يعلمنا تاريخ البشرية أن السلام ليس هو غياب الحرب؟ والمبدأ ذاته ينطبق على الأمن الدولي، الذي لم يعد يُنظر إليه فقط من حيث غياب التهديدات العسكرية الوشيكة.
    L'adoption de cette résolution ne manque pas de nous inquiéter, car elle coïncide avec le déploiement, par les États-Unis, d'un porte-avion et d'autres bâtiments de guerre au large de l'est de la Corée, ce qui constitue une menace militaire contre un partenaire au dialogue. UN " ولا يسعنا الا أن ننظر بعين الجد الى اتخاذ هذا ' القرار ' ، فهو يتزامن مع قيام الولايات المتحدة بإرسال أسطول من حاملات الطائرات الى البحار شرقي كوريا وتوجيه التهديدات العسكرية الى شريك في الحوار.
    Elles sont particulièrement inquiétantes dans le contexte des menaces à caractère militaire que la Turquie a récemment proférées à l'encontre de la République de Chypre relativement à des activités menées dans sa zone économique exclusive, ainsi que des déclarations récentes de hauts fonctionnaires turcs menaçant d'annexer la partie occupée de Chypre. UN وهذه الأعمال مثيرة للقلق خصوصا في سياق التهديدات العسكرية التي وجّهتها تركيا مؤخرا إلى جمهورية قبرص، فيما يتعلّق بما يجري من نشاط في منطقة بلدي الاقتصادية الخالصة، وكذلك البيانات التي أدلى بها مؤخرا مسؤولون أتراك كبار مهددين فيها بضم الجزء المحتل من قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus