"التهديدات غير" - Traduction Arabe en Français

    • menaces non
        
    • menaces sont
        
    Multidimensionnelles, complexes et indissociables par nature, ces menaces non traditionnelles requièrent des ripostes globales qui doivent être axées sur la personne, adaptées aux différents contextes et préventives. UN وتتطلب تلك التهديدات غير التقليدية بطابعها المعقد والمتشابك والمتعدد الأبعاد استجابات شاملة، والتي يجب أن تكون استجابات وقائية ومحورها البشر ومحددة السياق.
    Les nouvelles menaces non militaires, notamment le terrorisme international sous toutes ses formes, sont devenues un problème universel et stratégique. UN لقد أصبحت التهديدات غير العسكرية الجديدة، وخصوصاً الإرهاب الدولي بكافة أشكاله، مشكلة عالمية واستراتيجية.
    Ces menaces non militaires à la sécurité ont pour caractéristiques élémentaires de ne pouvoir être éliminées par les armes. UN والخصائص اﻷولية لهذه التهديدات غير العسكرية لﻷمن لا يمكن التغلب عليها بالسلاح.
    Certaines puissances nucléaires et leurs alliés continuent d'inclure dans leurs alliances de défense la doctrine d'une réponse nucléaire contre les menaces non nucléaires. UN وتواصل بعض الدول النووية وحليفاتهـــا إدراج مفهوم الرد النووي على التهديدات غير النووية فـــي أحلافها الدفاعية.
    Nous faisons tous ici le constat que nous vivons, hélas, dans un monde sans cesse plus incertain où les menaces sont multiples et d'une nature inédite. UN وبامكان الجميع هنا، مع الأسف، إدراك أننا نعيش في عالم يزداد خطورة وبه العديد من التهديدات غير المسبوقة.
    menaces non classiques : armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires et explosifs (Israël) UN التهديدات غير التقليدية: المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة، إسرائيل
    menaces non classiques : armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires et explosifs (Asie) UN التهديدات غير التقليدية: المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة، آسيا
    Le dénuement, la famine et les catastrophes naturelles sont également des sources d'instabilité, et l'ONU doit par conséquent assumer un rôle directeur pour faire face à ces menaces non militaires à la paix et à la sécurité internationales. UN فالفقر المدقع والمجاعات والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار. ومن ثم، يجب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في التصدي لهذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين.
    La Déclaration et le Programme d'action de l'importante Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne en 1993 sont la preuve de la détermination de la communauté internationale de relever ces menaces non militaires à la paix et à la sécurité du monde. UN إن إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي الهام المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في ١٩٩٣، يدلان على أن المجتمع الدولي مصمم على مواجهة هذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن في شتى أنحاء العالم.
    Il y a ceux qui s'arrogent le droit d'utiliser en premier les armes nucléaires, même pour répondre à des menaces non nucléaires et à des menaces d'emploi d'autres armes de destruction massive. UN وهناك من يحتفظون لأنفسهم بالحق في البدء باستخدام الأسلحة النووية، ولو ضد التهديدات غير النووية والتهديدات الناشئة من أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    La réduction des menaces militaires à la sécurité est indispensable pour faire face aux menaces non militaires à la sécurité, car cela est essentiel pour pouvoir réaffecter au développement les ressources consacrées aux armements. UN ونرى أن تخفيض التهديـدات العسكريـة لﻷمن ضرورة حتمية لمعالجة التهديدات غير العسكرية لﻷمن ومن ثم إعادة تخصيص الموارد من التسلح إلى التنمية.
    Les catastrophes naturelles dévastatrices sont aujourd'hui plus fréquentes, et les menaces non traditionnelles qui pèsent sur la sécurité, comme le terrorisme, la prolifération des armes, le trafic de drogue, le piratage et autres formes de crime organisé, se sont encore considérablement aggravées. UN وباتت الكوارث الطبيعية المدمرة أكثر استشراءً وزادت التهديدات غير التقليدية المحدقة بالأمن مثل الإرهاب وانتشار الأسلحة وتهريب المخدرات والقرصنة، وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة زيادة كبيرة.
    En raison de changements importants survenus sur le plan de la sécurité internationale, en particulier l'accentuation de menaces non traditionnelles, la non-prolifération est venue s'ajouter à ses domaines d'activité. UN وبسبب التغييرات الجوهرية في حالة الأمن على الصعيد الدولي، ولا سيما ازدياد التهديدات غير التقليدية، أضيف عدم انتشار الأسلحة إلى مجال أنشطة الرابطة.
    Toutefois, des menaces non classiques à la paix telles que le terrorisme prennent de l'ampleur, tandis que le fossé entre le Nord et le Sud, et la fracture numérique, ne cessent de s'élargir. UN وأنه رغم ذلك أصبحت التهديدات غير التقليدية للسلام، مثل الإرهاب، تبرز على نحو متزايد، وفي نفس الوقت تتسع كل من الهوة بين الشمال والجنوب والفجوة الرقمية.
    e) Les pays devraient résoudre leurs différends pacifiquement, appliquer des mesures de confiance, puis parer aux menaces non militaires; UN )ﻫ( ينبغي للبلدان أن تقوم بتسوية المنازعات سلميا وأن تنفذ تدابير بناء الثقة ثم أن تعالج التهديدات غير العسكرية؛
    Au Sommet du Conseil de sécurité tenu l'année dernière, les dirigeants de bon nombre des nations les plus grandes et les plus puissantes du monde ont déclaré que le trafic international des drogues représentait l'une des menaces non militaires les plus graves à la sécurité internationale. UN وفي اجتماع مؤتمر قمة مجلس اﻷمن في العام الماضي أعلــن زعمــاء كثير مــن أكبر وأقــوى دول العالم أن الاتجار الدولي غير المشروع في المخــدرات يشكل أشــد التهديدات غير العسكرية خطـــرا علــى اﻷمن الدولي.
    Une participation plus entière des Nations Unies dans le domaine de la sécurité comme le prévoit le mandat qui découle de sa Charte nécessite une poursuite résolue de la réforme de l'Organisation dans ce domaine, en commençant par une redéfinitions pratique du rôle du Conseil de sécurité qui étendrait son domaine d'action à des menaces non traditionnelles à la sécurité internationale. UN ومشاركة الأمم المتحدة بشكل أكمل في المجال الأمني وفقا لما تنص عليه الولاية المستمدة من ميثاقها إنما تتطلب أن نواصل بعزم إصلاح المنظمة في هذا المجال، مع البدء بإعادة تحديد دور مجلس الأمن بشكل عملي بحيث يمدد نطاقه ليشمل التهديدات غير التقليدية للأمن الدولي.
    Cela vaut la peine de traiter des menaces non militaires à la paix et à la sécurité internationales, car un plan d'avenir pour la deuxième moitié du siècle serait un trop long terme pour beaucoup de pays du monde, entraînant incertitude et angoisse pour des millions d'hommes et de femmes. UN وهناك مدعاة قوية لمعالجة التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين. أما وضع اﻷمر في منظور يمتد إلى نصف قرن آخر فأمر فيه تأخير لن تطيقه أمم كثيرة جدا من أمم العالم وسيتسبب في بلبلة ومعاناة شديدة للملايين من الرجال والنساء.
    À ce jour, la Roumanie a conclu avec des pays d'Europe, d'Asie et d'Amérique plus de 90 accords de coopération bilatéraux dans les domaines de la prévention et de la lutte contre la criminalité organisée, la traite des êtres humains, la migration illégale, le trafic de drogues, le terrorisme et autres menaces non classiques à la sécurité. UN وقد أبرمت رومانيا حتى الآن ما يزيد على 90 اتفاقا للتعاون الثنائي، مع بلدان في أوروبا وآسيا والقارة الأمريكية، في مجال منع ومكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر، والهجرة غير الشرعية والاتجار بالمخدرات والإرهاب، وغير ذلك من التهديدات غير التقليدية للأمن.
    94. La Mission a constaté qu'aucune mesure n'est prise pour protéger les victimes et que les enquêtes sur l'origine des menaces sont superficielles. UN ٩٤ - وقد لاحظت البعثة أنه لا توجد أي تدابير خاصة لحماية المجني عليهم وأن التحقيقات بشأن مصدر تلك التهديدات غير مضمونة.
    De telles menaces sont inacceptables. UN فهذه التهديدات غير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus