"التهديد الذي تشكله" - Traduction Arabe en Français

    • la menace
        
    • les dangers présentés par
        
    • menace que représentent les
        
    Nous ne saurions méconnaître la menace que représentent pour notre sécurité les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN ولا يمكننا أن نتجاهل التهديد الذي تشكله على أمننا أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Les politiques visant à contrecarrer la menace d'un changement climatique dangereux sont à la traîne des preuves scientifiques. UN إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية.
    Nous avons éliminé la menace posée par le père Creel et ses hommes, et avons pu récupérer Bruce Wayne. Open Subtitles نحن القضاء على التهديد الذي تشكله الأب كريل ورجاله، وكانت قادرة على استرداد بروس واين.
    a) Étudier et évaluer les dangers présentés par les restes d'armes à sousmunitions; UN (أ) استقصاء وتقييم التهديد الذي تشكله الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب؛
    a) Étudier et évaluer les dangers présentés par les restes d'armes à sous-munitions; UN (أ) استقصاء وتقييم التهديد الذي تشكله مخلفات الذخائر العنقودية؛
    Le fait que les experts aient choisi de se concentrer sur d'autres questions et de passer sous silence la menace que représentent les forces génocidaires témoigne éloquemment des priorités et des méthodes de travail du Groupe d'experts. UN أما أن يختار الخبراء التركيز على مسائل أخرى وتمويه التهديد الذي تشكله هذه القوات الضالعة في الإبادة الجماعية، فينبغي أن يشكل اتهاما صريحا لأولويات فريق الخبراء وأساليب عمله والفلسفة التي اهتدي بها.
    Ce projet de résolution porte sur la question de la menace que représentent pour la paix et la sécurité internationales les accumulations d'armes classiques dans diverses régions du monde. UN ويتناول مشروع القرار مسألة التهديد الذي تشكله عمليات تكديس اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم للسلم واﻷمن الدوليين.
    L'Afrique du Sud reste gravement préoccupée de la menace que font peser les armes de destruction massive. UN لا يزال يساور جنوب أفريقيا بالغ القلق إزاء التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل.
    Le Mexique n'épargnera aucun effort dans notre lutte collective en vue de détruire et d'éliminer la menace que posent les mines antipersonnel. UN والمكسيك لن تدخر جهدا في كفاحنا المشترك للقضاء على التهديد الذي تشكله الألغام المضادة للأفراد.
    L'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes élimineront à jamais la menace que constituent celles-ci. UN وإن إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإرساء عالم خال من الأسلحة النووية سيزيل إلى الأبد التهديد الذي تشكله هذه الأسلحة.
    L'Inde considère que la menace que font peser les armes nucléaires ne peut être écartée que grâce à leur élimination totale d'une manière progressive et systématique pour un désarmement international, vérifiable et non discriminatoire. UN وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه.
    36. La Fédération de Russie, pour sa part, prend depuis des années des mesures pratiques en vue de réduire la menace présentée par les mines. UN 36- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي قد اتخذ، من جهته، تدابير عملية منذ سنوات للحد من التهديد الذي تشكله الألغام.
    la menace que posent les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, constitue le plus grand défi à la paix et à la sécurité internationales. UN لا يزال التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية، أكبر تحدٍ للسلم والأمن الدوليين.
    Cela ne diminue en rien la menace qu'ils font planer sur la communauté internationale dans son ensemble et justifie donc leur classement parmi les crimes internationaux. UN وهذا لا ينتقص من التهديد الذي تشكله هذه الانتهاكات للمجتمع الدولي برمته، ومن ثم يكون لتصنيفها كجرائم دولية ما يسوغه.
    Malgré tout, une étape extrêmement importante a été ainsi franchie sur la voie de l'élimination de la menace que font peser les mines terrestres sur la population civile. UN وبالرغم من ذلك، اتخذت خطوة بالغة اﻷهمية ﻹزالة التهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية للسكان المدنيين.
    Les efforts de médiation de la SADC et des autres dirigeants régionaux méritent donc le soutien de la communauté internationale afin de conjurer la menace que la crise pourrait faire peser sur la paix et la sécurité internationales. UN ولهذا، تستحق جهود الوساطة التي يبذلها زعماء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وغيرهم من زعماء المنطقة المؤازرة من المجتمع الدولي بغية درء التهديد الذي تشكله هذه اﻷزمة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes particulièrement vulnérables à la menace que posent les armes de destruction massive. Israël possède et met au point un arsenal d'armes nucléaires. UN إننا ننظر إلى التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل بحساسية خاصة؛ حيث تملك اسرائيل وتطور ترسانة من اﻷسلحة النووية.
    a) Étudier et évaluer les dangers présentés par les restes d'armes à sousmunitions; UN (أ) استقصاء وتقييم التهديد الذي تشكله الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب؛
    a) Elle étudie et évalue les dangers présentés par les restes d'armes à sousmunitions; UN (أ) استقصاء وتقييم التهديد الذي تشكله الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب؛
    a) Elle étudie et évalue les dangers présentés par les restes d'armes à sousmunitions; UN (أ) استقصاء وتقييم التهديد الذي تشكله الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب؛
    :: Nous reconnaissons la menace que représentent les stocks d'armes chimiques et biologiques en Syrie et promettons de protéger ces matières dangereuses; UN :: نحن ندرك التهديد الذي تشكله مخزونات الأسلحة الكيميائية والبيولوجية في سورية، ونتعهد بالحفاظ على هذه المواد الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus