Une fois de plus, il est ressorti à l'évidence que le veto ou la menace de son utilisation peut réduire à l'impuissance le principal organe chargé de la sécurité collective dans le monde. | UN | ومرة أخرى بات واضحا أن حق النقض أو التهديد باستخدامه يمكن أن ينتقص من قدرة جهاز اﻷمن الرئيسي للعالم. |
Le recours ou la menace de recours au veto crée une atmosphère dans laquelle il est difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | واستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه يوجد مناخا يصعب فيه التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه القضايا. |
Préoccupé également par le recours accru à la violence et à la menace de la violence à l'encontre du personnel de la Force, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة، |
Bien que le recours au veto ait diminué depuis la fin de la guerre froide, il ne fait pas de doute que sa menace a interdit aux États Membres de l'Organisation de s'engager dans un dialogue constructif sur certaines questions importantes. | UN | وعلى الرغم من أن استخدام حق النقض قل منذ انتهاء الحرب الباردة، لا شك في أن التهديد باستخدامه جعل من المستحيل أن تشترك الدول اﻷعضــــاء في المنظمة فـي حوار مجد حول بعض القضايا ذات اﻷهمية الكبرى. |
L'expérience a montré, aussi récemment qu'à la fin de la semaine dernière, que la capacité du Conseil de faire face avec rapidité et efficacité aux crises internationales urgentes est entravée par l'exercice du droit de veto ou par la menace du recours à ce droit. | UN | فقد دلت التجربة مؤخرا في الأسبوع المنصرم على أن قدرة المجلس على التعامل مع الأزمات الدولية الملحة بسرعة وفعالية، تتأثر باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
Il est évident que le Conseil de sécurité, indépendamment du nombre de ses membres, peut être inefficace si la volonté politique de prendre des décisions importantes fait défaut, ou si cette prise de décisions est bloquée par un veto ou une menace de veto de l'un ou de plusieurs de ses membres permanents. | UN | ومن الواضح أن مجلس اﻷمن، بصرف النظر عن حجمه، قد يكون غير فعال إذا لم تتوفر اﻹرادة السياسية ﻹصدار قرارات هامة أو إذا عطل اﻹجراء باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه من جانب عضو أو أكثر من أعضائه الدائمين. |
Selon elles, l'exercice de ce droit ou la menace d'un veto contredisait absolument les principes de transparence et de responsabilité qui devaient régir les méthodes de travail et la procédure du Conseil de sécurité. | UN | ودفعت تلك الوفود بأن استخدامه الفعلي أو التهديد باستخدامه ينسف نهائيا مبادئ الشفافية والمساءلة في أساليب عمل المجلس وإجراءاته. |
Préoccupé également par le recours accru à la violence et à la menace de la violence à l'encontre du personnel de la Force, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة، |
Tant que le droit de veto existera, la menace de son utilisation continuera à peser sur l'issue des débats, un seul membre étant toujours en mesure de contrecarrer la volonté de la communauté internationale. | UN | فما دام حق النقض موجودا، سيظل التهديد باستخدامه يؤثر على نتيجة المناقشات. وسيظل باستطاعة عضو من اﻷعضاء أن يحبط إرادة المجتمع الدولي. |
Nous nous félicitons de la grande retenue dont font preuve la majorité des membres permanents à l'égard de l'utilisation et de la menace de l'utilisation du veto. | UN | ويسرنا ذلك القدر الكبير من ضبط النفس الذي تبديه أغلبية الأعضاء الدائمين فيما يتعلق باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
Bien qu'il ait été de moins en moins utilisé depuis la fin de la guerre froide, la menace de son utilisation a souvent été exploitée pour empêcher le Conseil de remplir le mandat que la Charte lui assigne. | UN | ومع أن الممارسة الصريحة لحق النقـــض تضاءلت منذ نهاية الحرب الباردة، إلا أن التهديد باستخدامه يستغل غالبا لمنع المجلس من الاضطلاع بولايته بموجب الميثاق. |
«Les membres permanents du Conseil de sécurité devraient s’attacher à ne pas exercer leur droit de veto ou à ne pas recourir à la menace de son exercice. | UN | " ينبغي أن يسعى اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن إلى ألا يلجأوا إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
Préoccupé également par le recours accru à la violence et à la menace de la violence à l'encontre du personnel de la Force, | UN | " وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة، |
Il convient d'adopter un instrument universel, juridiquement contraignant qui interdise la production de matières fissiles et consolide les garanties pour prévenir l'emploi et la menace de l'emploi de ce type d'armements. | UN | وما يتعين علينا أن نعتمده هو صك عالمي ملزم قانونا يحظر إنتاج المواد الانشطارية ويعزز الضمانات ضد استخدام هذا النوع من الأسلحة أو التهديد باستخدامه. |
Au lieu de préserver les intérêts de la paix et de la sécurité mondiale, le recours au droit de veto ou sa menace ne peuvent que servir à favoriser les ordres du jour nationaux des membres permanents. | UN | إن استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه لا يمكن أن يعمل إلا على تعزيز الاهتمامات القومية لﻷعضاء الدائمين فرادى بدلا من أن يضمن المصالح العالمية للسلم واﻷمن. |
Bien que l'exercice formel du droit de veto ait diminué depuis la fin de la guerre froide, la menace du recours à celui-ci a souvent été exploitée par les membres permanents, créant ainsi des déséquilibres dans les décisions et les actions du Conseil. | UN | وفي الوقت الذي انخفض فيه الاستخدام الصريح لحق النقض منذ نهاية الحرب الباردة، فإن التهديد باستخدامه استغله دائما اﻷعضاء الدائمون، وخلقوا بالتالي اختلالات في قرارات المجلس وأعماله. |
Je les exhorte à s'abstenir d'user ou de menacer d'user de ce droit dans des situations où manifestement il y a eu manquement aux obligations liées à la responsabilité de protéger, comme le prévoit le paragraphe 139 du Document final, et à faire un effort de compréhension mutuelle à cet effet. | UN | وأنا أحثهم على الإحجام عن استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه في حالات العجز البيّن عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية، على النحو المبين في الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، والعمل على التوصل إلى تفاهم متبادل تحقيقاً لذلك الغرض. |
Ces derniers devraient pouvoir se forger leur opinion en toute indépendance, sans être exposés à des violences ou à des menaces de violence, à la contrainte, à des offres de gratification ou à toute intervention manipulatrice. | UN | وينبغي أن يتمكن الناخبون من تكوين آرائهم بصورة مستقلة دون التعرض ﻷي نوع من أنواع العنف أو التهديد باستخدامه أو اﻹكراه، أو اﻹغراء، أو التأثير بأساليب غير قويمة. |