La peine est ramenée à six mois d'emprisonnement s'il n'y a pas eu de menaces de violence ou de mauvais traitements. | UN | أمّا إذا لم يقع التهديد بالعنف أو بسوء المعاملة فالعقاب يحطّ إلى ستة أشهر. |
Cette obligation de la municipalité s'applique également aux femmes handicapées qui sont victimes de violence ou de menaces de violence. | UN | وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف. |
Une vaste enquête menée auprès des ménages a trouvé que 22 % des femmes vivant en relation permanente sont victimes de violence ou de menace de violence de la part de leurs partenaires hommes, et que dans la population en général, 40 % des femmes subissent des actes de violence physique ou sexuelle ou des menaces de violence de la part des hommes. | UN | وقد وجدت دراسة استقصائية مستفيضة أجريت في إطار المشروع أن 22 في المائة من النساء اللاتي يعشن في علاقات دائمة قد تعرضن للعنف أو التهديد بالعنف من جانب شركائهن الذكور، وأن 40 في المائة من النساء في عموم السكان قد تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو التهديد به من جانب الرجال. |
Elles sont soumises à la violence ou à la menace de violence ou à des sévices sexuels. | UN | وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي. |
Jusqu'ici, vous avez régné ici que par la menace de la violence. | Open Subtitles | حتى الان لقد حكمت المكان هنا بقوة التهديد بالعنف |
D'autres encore exercent différentes sortes de pression (notamment des violences ou des menaces de violences) pour mener leurs activités malgré l'opposition qui se manifeste. | UN | غير أنه لا تزال هناك شركات تستخدم أشكالاً مختلفة من الضغط (بما فيها العنف أو التهديد بالعنف) للمُضي قُدماً بعملياتها رغم ما تلقاه من معارضة. |
b) Le recours à la violence, la menace du recours à la violence et/ou la supercherie ou la tromperie dans l'accomplissement de l'infraction; | UN | (ب) استخدام العنف أو التهديد بالعنف و/أو الاحتيال والخداع في ارتكاب الجريمة؛ |
Le harcèlement sexuel n’est pas prévu ni puni par la loi, mais une loi spéciale pénalisant les menaces de violence est envisagée. | UN | ولا يوجد في القانون نص أو عقوبة على المضايقة الجنسية ، ولكن يعتزم اصدار قانون خاص يعاقب على التهديد بالعنف . |
À cet égard, il convient de souligner que, conformément à son mandat, la Rapporteuse spéciale est uniquement habilitée à traiter les cas de violence contre les femmes qui sont spécifiquement liés à leur sexe, c'estàdire les actes de violence ou les menaces de violence dirigés contre des femmes du fait de leur sexe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المقررة الخاصة لا تخولها ولايتها سوى معالجة حالات العنف المدعى ارتكابها ضد المرأة والمتعلقة بنوع الجنس، أي حالات العنف أو التهديد بالعنف ضد المرأة بسبب جنسها. |
Dans certains pays, par exemple, les femmes sont injustement détenues pour les soustraire aux menaces de violence dont elles font l'objet et ainsi privées de leurs droits à une procédure régulière. | UN | ففي بعض البلدان على سبيل المثال، تتعرض النساء للتوقيف بدون وجه حق ولا يمنحن حق النظر العادل في قضيتهن لحمايتهن من التهديد بالعنف. |
Les journalistes et d'autres professionnels des médias qui travaillent dans des environnements dangereux ont besoin de réseaux pour les défendre contre les menaces de violence. | UN | ويحتاج الصحفيون والعاملون الآخرون في وسائط الإعلام، الذين يشتغلون في بيئات خطرة، إلى شبكات للدفاع عنهم في مواجهة التهديد بالعنف. |
Les actes ou les menaces de violence sexuelle ont été, pour l'essentiel, le fait de membres des services de renseignement syriens et des forces armées syriennes et visaient des personnes considérées par eux comme membres ou sympathisants de l'opposition. | UN | وارتكب حوادثَ العنف الجنسي أو التهديد بالعنف الجنسي في معظم الأحيان أفراد في أجهزة المخابرات السورية والقوات المسلحة السورية ضد الأشخاص الذين يعتبر أنهم يشكلون جزءا من المعارضة أو ينتمون إليها. |
Elles sont soumises à la violence ou à la menace de violence ou à des sévices sexuels. | UN | وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي. |
Il est important que les femmes soient à l'abri de la menace de violence sexuelle. | UN | ومن المهم أن تتحرر المرأة من التهديد بالعنف الجنسي. |
Et lorsque les négociateurs Israéliens et Égyptiens se heurtèrent à une impasse dans les mois qui suivirent, l'Égypte ne recourut pas à la menace de violence. | UN | وعندما وصـل المفاوضـون الاسرائيليون والمصريون الى طريـق مسـدود في اﻷشهـر التي تلت، لم تلجأ مصر الى التهديد بالعنف. |
En même temps, l'Union européenne engage vivement tous les partis à s'abstenir de brandir la menace de la violence, d'entraver le déroulement des élections et de retarder la solution des problèmes constitutionnels qui subsistent. | UN | وفي الوقت نفسه، يحث الاتحاد اﻷوروبي بقوة جميع اﻷحزاب على الكف عن التهديد بالعنف وعن عرقلة سير الانتخابات، وعن التأخر في إيجاد حل القضايا الدستورية المعلقة. |
Dans certains cas, la violence ou la menace de la violence à l'égard de certaines communautés minoritaires stigmatisées est courante et, pour ainsi dire, socialement acceptée. | UN | 31 - وفي بعض الحالات، يعد العنف أو التهديد بالعنف ضد أقليات موصومة شائعا ويكاد يكون مقبولا اجتماعيا. |
Il constate avec préoccupation que la définition du crime de viol donnée à l'article 120 du Code pénal et dans la résolution de la Cour suprême est limitée à la pénétration vaginale, et que la violence ou la menace de la violence sont des éléments nécessaires de ce crime. | UN | كما يساورها القلق لأن تعريف جريمة الاغتصاب بموجب المادة 120 من القانون الجنائي ومرسوم المحكمة العليا يقتصر على الإيلاج المهبلي، ولأن العنف أو التهديد بالعنف ركن أساسي لهذه الجريمة. |
S'inquiéter des actes, des menaces ou des situations de violence contre des civils, condamner les violations du droit international humanitaire ainsi que celles du droit des droits de l'homme | UN | الإعراب عن القلق إزاء أعمال العنف أو التهديد بالعنف أو حالات العنف ضد المدنيين، وإدانة انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة |
b) Le recours à la violence, la menace du recours à la violence et/ou la fraude ou la tromperie dans l'exécution de l'infraction; | UN | (ب) استعمال العنف أو التهديد بالعنف و/أو الاحتيال والخداع في ارتكاب الجريمة؛ |
Le Code pénal considère comme juridiquement punissable toute menace de violence ou manoeuvre dolosive visant à exercer des pressions sur un témoin ainsi que toute contrainte physique à son égard. | UN | ويعلن القانون الجنائي أعمالاً يعاقب عليها القانون التهديد بالعنف والخداع بغرض ممارسة ضغط على شاهد وكذلك الإكراه البدني الفعلي لشاهد ما. |
Les soldats qui se sont écartés des instructions permanentes des FDI interdisant le recours ou la menace de recours à la violence pendant les interrogatoires sont traduits en cour martiale ou font l'objet de sanctions disciplinaires, selon la gravité des faits qui leur sont reprochés. | UN | فإذا تبين أن أي جندي قد انحرف عن الأوامر الدائمة التي تمنع العنف أو التهديد بالعنف أثناء التحقيقات فإنه يقدم إلى محكمة عسكرية أو تتخذ في حقه الإجراءات التأديبية، وذلك بحسب جسامة الجرم. |