Pour un même pays, certains scénarios ont montré une augmentation des précipitations et d'autres une diminution. | UN | وشملت بعض التصورات حدوث زيادة في التهطال بينما تضمنت تصورات أخرى حدوث نقص في التهطال بالنسبة إلى البلد نفسه. |
Étant donné le rôle prédominant, dans ces régions, de la topographie et de la latitude dans la distribution et la quantité des précipitations, celles—ci sont très variables : pluie, neige et eau provenant de la fonte des glaces. | UN | وتلعب التضاريس مع خط العرض أدواراً هامة في توزيع الأمطار وكمياتها في هذه المساحات، وتتسبب في تقلبات كبيرة في التهطال الذي يأتي في شكل أمطار وثلوج ومياه ناجمة عن ذوبان جليد. |
Toutefois, les variations saisonnières des précipitations constituent un facteur critique pour l'aménagement de la plupart de ces sites. | UN | بيد أن التباين الموسمي في التهطال يمثل عاملا حاسما في تطوير معظم هذه المواقع. |
Cela pourrait être dû en partie à une variabilité accrue du débit des rivières, lorsque les précipitations augmentent pendant les mois d'hiver. | UN | وقد يعود ذلك جزئياً إلى الاختلافات الأكبر في تدفق المجاري المائية، إلى جانب ارتفاع معدلات التهطال في أشهر الشتاء. |
Dans de nombreux cas, ces aquifères sont rechargés par les précipitations ou la fonte de la glace ou de la neige, lorsqu'il y en a. | UN | ويتم تغذية هذه المستودعات الجوفية في حالات كثيرة من التهطال أو ذوبان الجليد أو الثلج في الحالات التي يكون لهما وجود فيها. |
Dans le cadre de ce projet, la Slovaquie a développé un logiciel spécial pour la restitution de différentes sources de champs de précipitations en une carte commune transfrontalière. | UN | وبفضل هذا المشروع، طوّرت سلوفاكيا برنامجا حاسوبيا خاصا لتركيب مصادر مختلفة من مجالات التهطال في منتج مشترك لخريطة عابرة للحدود. |
Toutes les Parties ont assuré que les variations régionales des précipitations étaient plus incertaines, certains scénarios prévoyant une augmentation et d'autres une baisse des précipitations dans le même pays. | UN | وأكدت جميع الأطراف أن قدراً أكبر من اللايقين يشوب التغيرات الإقليمية للتهطال. فقد توقعت بعض السيناريوهات زيادة في التهطال وتوقعت أخرى نقصاناً فيه للبلد نفسه. |
des précipitations normales permettraient un début de relèvement à la suite de plusieurs saisons difficiles pour les propriétaires de bétail. | UN | وإذا جاء التهطال عاديا، فإنه سيتيح لأصحاب الماشية قدرا من الانتعاش بعد أن مرت عليهم عدة مواسم صعبة. |
Grâce à leur variabilité génétique, les espèces d'arbres seront probablement en mesure de s'adapter aux variations des températures et des précipitations. | UN | وقد تعني التغيرات الوراثية لأنواع الأشجار أن بإمكان معظم أنواع الأشجار أن تتأقلم مع التغييرات في درجات الحرارة ومعدلات التهطال. |
La hausse des températures et la variation des précipitations sont susceptibles de diminuer la production des aliments de base dans bon nombre des régions les plus pauvres, allant jusqu'à moins 50 % d'ici à 2020 dans certains pays africains. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي درجات الحرارة الآخذة في الارتفاع وتغير مستويات التهطال إلى نقص انتاج الأغذية الأساسية في كثير من أفقر المناطق، وبنسبة تبلغ 50 في المائة بحلول عام 2000 في بعض البلدان الأفريقية. |
Centre mondial de climatologie des précipitations (GPCC, DWD) | UN | والمركز العالمي لمناخيات التهطال الموجود مقره بدائرة الأرصاد |
L'Argentine, le Chili, les Philippines et l'Uruguay ont souligné qu'une augmentation des précipitations serait très dangereuse pour la production agricole en raison de la fréquence accrue des inondations. | UN | وأكد كل من الأرجنتين وأوروغواي وشيلي والفلبين أن زيادة التهطال سيؤثر في الإنتاج الزراعي أبلغ الأثر بسبب زيادة تواتر الفيضانات. |
Elles ont souligné la difficulté de faire des prévisions quant aux effets des changements climatiques sur l'écoulement en raison du degré élevé d'incertitude lié à l'évaluation des variations des précipitations au niveau régional. | UN | وأكدت الأطراف أن التنبؤ بأثر تغير المناخ على الجريان السطحي صعب جداً بسبب ارتفاع مستوى اللايقين في تقييم تغيرات التهطال على الصعيد الإقليمي. |
Cette prévision relativement prudente tient compte de la probabilité croissante que survienne un phénomène El Niño récurrent dans la seconde moitié de 2014, ce qui peut fausser le régime normal des précipitations. | UN | ويأخذ هذا التوقع الحذر في الاعتبار زيادة احتمال وقوع ظاهرة النينيو مرة أخرى في النصف الثاني من عام 2014، وهو ما قد يحدِث اضطرابا في نمط التهطال الاعتيادي. |
De fait, celle-ci est déclenchée par la variabilité des précipitations et est modifiée par la demande des utilisateurs et la disponibilité de moyens de régulation naturels ou artificiels, ainsi que par les propriétés hydrauliques des sols. | UN | فالجفاف ينتج عن تقلب معدلات التهطال ويتغير من جراء طلبات المستعملين وتوافر الآليات التنظيمية الطبيعية أو الاصطناعية، ومن جراء الخصائص المائية للتربة. |
Le Département utilise des applications spatiales pour étudier les caractéristiques des précipitations saisonnières et les anomalies, identifier des tendances dans la température de la surface et comprendre l'interaction entre l'océan et l'atmosphère. | UN | وتستخدم تلك الإدارة التطبيقات الفضائية لدراسة أنماط التهطال الموسمي وحالات الشذوذ في هطول الأمطار والكشف عن اتجاهات درجة الحرارة السطحية وفهم التفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي. |
Pour la Norvège, les précipitations pourraient à long terme augmenter ou diminuer de 10 à 30 %. | UN | وأشارت النرويج إلى احتمال حدوث زيادة أو انخفاض في التهطال بنسبة تتراوح بين 10 و30 في المائة في الأجل الطويل. |
L'Institut slovaque d'hydrométéorologie participe au calibrage et à la validation des produits concernant les précipitations, ainsi qu'à la validation hydrologique. | UN | ويشارك المعهد السلوفاكي للأرصاد الجوية المائية في معايرة نواتج التهطال والتحقق من صحتها والتحقق الهيدرولوجي. |
Le partenaire italien a fourni également, en octobre 2006, des données sur les précipitations. | UN | كما أتاح الشريك الإيطالي بيانات عن التهطال في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Du fait que les précipitations sont très faibles et que les inondations sont rares dans le pays, un pompage excessif de ces ressources ne faisant l'objet d'aucun contrôle et surveillance pouvait épuiser les réservoirs aquifères. | UN | فمع الانخفاض المفرط في التهطال ودورة الفيضانات غير المتواترة في البلد، يمكن أن يؤدي الضخ المفرط وغير المضبوط وغير المرصود للمياه الجوفية إلى استنفاد طبقات المياه الجوفية الموجودة. |
Elles peuvent prendre la forme de hausses de température extrêmes (vagues de chaleur, notamment), d'une absence de précipitations pouvant entraîner sécheresse, feux incontrôlés et famine, ou encore de niveaux de précipitations extrêmement élevés pouvant provoquer des inondations, des glissements de terrain et des coulées de boue. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الأحداث الارتفاع المفرط في درجات الحرارة - مثل موجات الحر - ونقص الأمطار الذي يؤدي إلى الجفاف وحرائق الغابات والمجاعة، أو الارتفاع المفرط في مستويات التهطال الذي قد يتسبّب في فيضانات وانزلاقات أرضية وانهيارات وحلية. |