Jack a dit qu'il était un peu bousculé récemment, mais il n'aurait jamais fait un truc si imprudent, non? | Open Subtitles | جاك قال بأنه لم يكن متوازناً قليلاً مؤخراً ولكنه لن يقوم بأمر بهذا التهور صحيح؟ |
Il serait imprudent de simplement redistribuer l'aide publique au développement existante pour appuyer des mesures prises pour lutter contre les changements climatiques. | UN | وسيكون من التهور إعادة تنظيم المساعدة الإنمائية الحالية الخارجية لدعم الأعمال الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
Ton imprudence nous a déjà attiré des ennuis par le passé. | Open Subtitles | وقد حصلت التهور بك معنا في مشاكل من قبل. |
L'intoxication volontaire ne peut davantage être invoquée pour excuser des crimes caractérisés par l'imprudence délibérée. | UN | أما بخصوص الجرائم التي تستدعي عنصر التهور العقلي، فلا يشكل السُكر الطوعي دفاعا. |
Tu ne réalises pas à quel point tu es... imprudente. | Open Subtitles | ليس لديك تصور لمدى التهور الذي كنتِ عليه |
C'est plus qu'impétueux et imprudent. Ce que vous avez fait ne finit pas seulement les opérations, ça met aussi fin à des carrières, et met des gens en prison. | Open Subtitles | أنت تخطيت حدود التهور, سقوطك لن يتسب في إنهاء المهمة |
Tu me fais la leçon, parce que j'ai été imprudent, et tu fais ça ? | Open Subtitles | لقد أعطيتني درساً في التهور والآن تفعلي ذلك؟ |
Je suis donc convaincu que nous devons respecter les arrangements auxquels nous avons abouti l'an dernier, parce qu'il serait imprudent de notre part d'écarter ou de négliger les compromis complexes et équilibrés qui ont en fin de compte vu le jour. | UN | ولذلك فإنني مقتنع بأنه يجب علينا أن ننظر إلى ترتيبات العام الماضي باحترام، إذ أن من التهور أن ننحي جانباً أو أن نتغاضى عن التسويات المتشابكة والمتوازنة التي ظهرت في نهاية المطاف. |
C'est pourquoi, il serait imprudent de proposer le remplacement du Conseil de tutelle par un nouvel organe sans prendre la mesure de toutes les incidences politiques et financières d'une telle décision. | UN | ولذلك، سيكون من التهور اقتراح الاستعاضة عن مجلس الوصاية بهيئة جديدة دون تقييم جميع اﻵثار السياسية والمالية التي ستترتب على قرار من هذا القبيل. |
Tu essayais juste de m'empêcher de faire quelque chose d'imprudent. | Open Subtitles | ..كنتِ فقط تحاولين منعي من التهور |
Le suspect a une confiance absolue pour être aussi imprudent. | Open Subtitles | هذا الجاني لديه ثقة أقرب إلى التهور |
Les États parties divergent quant à l'inclusion de l'imprudence ou d'autres formes d'intention indirecte. | UN | وتختلف الدول الأطراف من حيث إدراجها التهور أو غيره من أشكال النية غير المباشرة. |
Après aujourd'hui, l'imprudence d'un homme ne pèsera plus sur les épaules de ceux qu'il a engendré. | Open Subtitles | بعد اليوم، التهور رجل واحد لن يؤثر على أكتاف الموالون له. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 34, les États parties à la Convention sont toutefois libres d'alléger les conditions devant être remplies pour que l'élément moral soit établi et d'étendre la responsabilité aux cas d'imprudence et de négligence ou même de responsabilité objective sans qu'aucun élément moral ne soit prouvé. | UN | بيد أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 34، تكون للدول الأطراف في الاتفاقية حرية خفض شرط النية الجرمية وتوسيع نطاق المسؤولية لتشمل التهور أو الإهمال أو حتى المسؤولية البحتة دون إثبات العنصر العقلي. |
Dans le cas de l'" imprudence " , l'accusé n'a fait qu'envisager la possibilité que ses actes puissent contribuer aux activités d'un groupe criminel organisé. | UN | ففي حالة " التهور " ، لا يتوقع المدعي عليه سوى إمكانية أن تسهم أفعاله في أنشطة جماعة إجرامية منظَّمة. |
À cet égard, la sanction pour conduite abusive et imprudente est un aspect qui pourrait être examiné. | UN | وأحد الجوانب الجديرة بالدراسة في هذا الصدد هو الجانب المتعلق بفرض عقوبة على التهور والإهمال في القيادة. |
Et je les ai entendu parler de faits retenus pour conduite imprudente. | Open Subtitles | وسمعتهم يتحدثون بخصوص توجيه تهم بتهمة التهور في القيادة |
La Mission a également pris des mesures pour éviter la conduite imprudente, notamment en suspendant les permis de conduire, et en annonçant que les individus concernés seraient rapatriés. | UN | وقد بدأت البعثة أيضا في تنفيذ تدابير لمعالجة التهور في قيادة المركبات، بما في ذلك تعليق رخص القيادة، وإعادة الأفراد المعنيين إلى أوطانهم إذا لزم الأمر. |
Plaidez coupable pour délit et mise en danger d'autrui, et ils oublieront un nouveau procès. | Open Subtitles | الإعتراف بجريمة التهور و سيتخلون عن محاكمة جديدة |
Il serait certes téméraire d'affirmer que toutes ces recommandations seront suivies d'effet pratique, mais elles seront dûment prises en considération. | UN | وسوف يكون بلا شك من التهور تأكيد أن جميع التوصيات سيعقبها أثر عملي، ولكنها ستؤخذ في الاعتبار كما ينبغي. |