Le Japon est précisément le pays qui détruit l'équilibre stratégique de notre région et menace la paix. | UN | إن اليابان هي البلد ذاته الذي يدمر التوازن الاستراتيجي لمنطقتنا ويهدد السلام. |
Elle a mis en garde contre le risque que ces politiques n'affaiblissent le régime de non-prolifération et compromettent l'équilibre stratégique en Asie du Sud. | UN | وحذرت الهيئة أن مثل هذه السياسات تمثل انتكاسة في نظام عدم الانتشار، وأنها تميل إلى إضعاف التوازن الاستراتيجي في منطقة جنوب آسيا. |
Les États sont entraînés dans des courses aux armements dans un souci de préservation de l'équilibre stratégique. | UN | وتنساق الدول إلى تكديس الأسلحة سعياً منها إلى الحفاظ على التوازن الاستراتيجي. |
Cependant, nous avons été contraints de faire la preuve de notre capacité nucléaire en raison d'un impératif de légitime défense et afin de rétablir un équilibre stratégique en Asie du Sud. | UN | ومع ذلك، اضطررنا بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى إظهار قدرتنا النووية. |
Beaucoup estiment que le sentiment actuel d'un équilibre stratégique pourrait être rompu si l'espace devenait un jour un terrain pour de nouvelles armes. | UN | فالكثيرون يرون أن التوازن الاستراتيجي القائم قد يعتريه التوتر إذا ما أصبح الفضاء الخارجي حلبة لأسلحة جديدة. |
Une telle modification des équilibres stratégiques n'irait pas sans interpeller la Conférence du désarmement, ni sans alourdir sa tâche. | UN | ومثل هذا التغير في التوازن الاستراتيجي لا بد أن يثير تحديات أمام مؤتمر نزع السلاح ويصعِّب مهمته. |
Toutefois, nous étions contraints par l'impératif de légitime défense et, dans le but de rétablir l'équilibre stratégique en Asie du Sud, de démontrer notre capacité nucléaire. | UN | ومع ذلك، نضطر بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى أظهار قدرتنا النووية. |
Le premier de ces effets serait d'ébranler l'équilibre stratégique et la stabilité planétaires et de mettre en péril la paix et la sécurité internationales. | UN | أولاً، إن هذا النظام سيقوض التوازن الاستراتيجي والاستقرار العالميين ويهدد السلم والأمن الدوليين. |
Le Traité ABM est la pierre angulaire de l'équilibre stratégique et de la stabilité à travers le monde. | UN | فمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي حجر الزاوية في تحقيق التوازن الاستراتيجي والاستقرار العالميين. |
Les essais nucléaires indiens ont radicalement modifié l'équilibre stratégique en Asie du Sud. | UN | فقد أدت تجارب الهند النووية إلى تغيير جذري في التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Nous avons rétabli l'équilibre stratégique et établi une dissuasion nucléaire. | UN | فقمنا بإعادة التوازن الاستراتيجي وتحقيق الردع النووي. |
L'Inde a procédé à des essais pour modifier l'équilibre stratégique et a menacé notre sécurité et notre souveraineté. | UN | فالهند أجرت التجارب لتغيير التوازن الاستراتيجي وهددت أمننا وسيادتنا. |
10. Après mûre réflexion et examen minutieux de toutes les options possibles, nous avons décidé de rétablir l'équilibre stratégique. | UN | ٠١- وبعد إمعان النظر على النحو الواجب والتداول المستفيض حول جميع الخيارات المتاحة قررنا إعادة التوازن الاستراتيجي. |
Soucieux de rétablir l'équilibre stratégique, le Pakistan s'est néanmoins contenté d'une réaction minimale. | UN | وإعادة التوازن الاستراتيجي لم تكن سوى أدنى ما يمكن أن تجيب به باكستان. |
Il a été affirmé que les essais indiens avaient modifié l'équilibre stratégique et que l'Inde pouvait désormais donner une bonne leçon au Pakistan. | UN | وقيل لنا إن التوازن الاستراتيجي قد غيرته تجارب الهند، وبإمكان الهند اﻵن أن تلقن باكستان درساً. |
Les essais qu'il a réalisés étaient axés sur la défense du pays et avaient pour but de rétablir l'équilibre stratégique dans la région. | UN | وتجاربنا كانت ذات وجهة دفاعية وكان الغرض منها إقرار التوازن الاستراتيجي في المنطقة. |
Nous attendons des puissances extrarégionales qu'elles adoptent des politiques identiques en Asie du Sud et évitent toute mesure de nature à nuire à l'équilibre stratégique de la région. | UN | ونتوقع من الدول من خارج الإقليم أن تعتمد سياسات تقوم على المساواة بين جميع البلدان في جنوب آسيا وأن تتجنب الخطوات التي تقوض التوازن الاستراتيجي الإقليمي. |
L'énormité de la menace qui en résulte pour sa sécurité a forcé le Pakistan à procéder à ses propres essais nucléaires pour restaurer un équilibre stratégique et maintenir la paix dans la région. | UN | لقد دفعنا هول الخطر الناتج على أمننا إلى إجراء التجارب النووية الخاصة بنا لاستعادة التوازن الاستراتيجي والحفاظ على السلم في المنطقة. |
un équilibre stratégique mondial et un respect strict du Traité de 1970 sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques sont des conditions indispensables au désarmement nucléaire mondial. | UN | ويشكل التوازن الاستراتيجي العالمي والالتزام الصارم بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 شرطين لا بد منهما لنزع السلاح النووي العالمي. |
Ainsi, alors qu'elles avaient une fois servi de force de dissuasion dans le cadre d'un équilibre stratégique international, les armes nucléaires représentent aujourd'hui une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وهكذا أصبحت الأسلحة النووية حاليا خطرا جسيما يهدد السلم والأمن الدوليين، بعدما كانت بمثابة وسيلة للردع تساعد على تقويم التوازن الاستراتيجي الدولي. |
Ce traité représente un tournant majeur pour les équilibres stratégiques dans le monde. | UN | وهذه المعاهدة علامة تحول رئيسي في التوازن الاستراتيجي في العالم. |
Elles sont préjudiciables aux efforts internationaux de limitation des armements et de désarmement et risquent même de relancer la course aux armements; de plus, elles auront des répercussions importantes et profondes sur les équilibres stratégiques mondiaux et régionaux au cours du siècle prochain. | UN | وهي مضرة بالجهود الدولية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، بل ويمكن أن تسبب سلسلة جديدة من سباق التسلح، وسيكون لها تأثير سلبي واسع النطاق وعميق في التوازن الاستراتيجي العالمي والإقليمي في القرن المقبل. |