"التوازن الدقيق" - Traduction Arabe en Français

    • l'équilibre délicat
        
    • fragile équilibre
        
    • délicat équilibre
        
    • un équilibre délicat
        
    • l'équilibre fragile
        
    • difficile équilibre
        
    • un équilibre prudent
        
    Cette mesure est nécessaire pour maintenir l'équilibre délicat de la société multiculturelle à Singapour. UN وهذا يعتبر ضرورياً للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات.
    Malgré l'opinion opposée exprimée par certaines délégations, on estime que les projets d'articles 10 à 12 préservent l'équilibre délicat auquel la CDI est parvenue dans l'élaboration des projets d'articles précédents. UN ورغم وجهة النظر المقابلة التي أعرب عنها بعض الوفود، فقد اعتُبر أن مشاريـــع المــواد مــن 10 إلى 12 تحافظ على التوازن الدقيق الذي نجحت اللجنــة فـي تحقيقه عند صياغتها لمشاريع المواد السابقة.
    Conscients de l'équilibre délicat qu'il faut réaliser entre ces diverses considérations, certains donateurs perçoivent les différentes formes d'assistance comme complémentaires. UN وتسليما بهذا التوازن الدقيق بين الاعتبارات الداخلة في هذا الشأن، ينظر بعض المانحين إلى الأشكال الأخرى من المساعدة على أنها تكميلية.
    Cependant, il importe également de préserver le fragile équilibre entre les droits et les obligations des États parties au Traité. UN غير أن الحاجة إلى الحفاظ على التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف في الاتفاقية وواجباتها ينطوي كذلك على أهمية حاسمة.
    Cependant, il importe également de préserver le fragile équilibre entre les droits et les obligations des États parties au Traité. UN غير أن الحاجة إلى الحفاظ على التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف في الاتفاقية وواجباتها ينطوي كذلك على أهمية حاسمة.
    Il est par conséquent de la plus haute importance qu'en l'appliquant, nous veillions à préserver ce délicat équilibre. UN ومن الأهمية القصوى لدى تنفيذ هذه الوثيقة الحفاظ على احترام هذا التوازن الدقيق.
    La discussion en cours démontre qu'il faut établir un équilibre délicat entre les recommandations et les notes et à quel point il importe pour les recommandations de refléter le contenu des notes, pour difficile que cela soit incontestablement. UN فالمناقشة الجارية تثبت التوازن الدقيق الذي ينبغي تحقيقه بين التوصيات والملاحظات، كما تثبت أهمية قدرة التوصيات على التعبير عن مضمون الملاحظات، وذلك على الرغم من تقديره لما ينطوي عليها ذلك من صعوبات.
    C'est seulement par une telle approche que l'équilibre fragile entre les différents intérêts contradictoires et les activités réalisées en mer dans le cadre de la Convention pourra être maintenu. UN وما من سبيل سوى هذا النهج للحفاظ على التوازن الدقيق بين المصالح والأنشطة المتضاربة في المحيطات الذي تحقق في الاتفاقية.
    Il en va de même de tout État partie dont la pratique ne tient pas compte de l'équilibre délicat établi par le Traité. UN وينسحب ذلك على أي عضو ينتهج نهجاً لا يراعي التوازن الدقيق لمعاهدة عدم الانتشار.
    Certains États ont également commencé à faire une plus large place à l'option nucléaire à des fins d'autodéfense, ce qui compromet l'équilibre délicat entre le désarmement et les objectifs de non-prolifération envisagés par le TNP. UN وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Certains États ont également commencé à faire une plus large place à l'option nucléaire à des fins d'autodéfense, ce qui compromet l'équilibre délicat entre le désarmement et les objectifs de non-prolifération envisagés par le TNP. UN وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    l'équilibre délicat qui existe en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, comme le droit de demander asile, et la défense de la souveraineté des États sur leurs frontières doit être maintenu. UN وأعلن أنه لا بد من المحافظة على التوازن الدقيق القائم في القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مثل الحق في طلب اللجوء، من ناحية، وتمسك الدول بسيادتها على حدودها، من ناحية أخرى.
    Une conférence diplomatique visant à établir une convention pourrait compromettre l'équilibre délicat existant actuellement. UN وعقد مؤتمر دبلوماسي يهدف إلى إنتاج وثيقة قد يعرض للخطر التوازن الدقيق الموجود حالياً.
    Cela est indispensable pour maintenir l'équilibre délicat existant dans la société multiculturelle de Singapour. UN وهذا أمر ضروري للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات.
    Dans ce contexte, la largeur de la mer territoriale est l'élément clef du fragile équilibre entre les droits et les intérêts des deux pays. UN وفي هذا الصدد، يعد اتساع البحر اﻹقليمي العنصر الرئيسي في التوازن الدقيق القائم بين حقوق ومصالح البلدين المتجاورين في بحر إيجه.
    L'Afrique du Sud a invité la Tunisie à partager ses meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté et dans la réalisation de ce fragile équilibre. UN وطلبت جنوب أفريقيا إلى تونس أن تشاطِر باقي الدول الممارسات الجيدة التي تتبعها في التخفيف من وطأة الفقر وفي تحقيق هذا التوازن الدقيق.
    Il insiste sur l'interdépendance croissance des problèmes environnementaux et des problèmes de développement et sur le fragile équilibre qui existe entre environnement et développement, entre population et développement et entre bonne gestion et développement. UN إنها رسالة تشير الى الصلة المتزايدة بين الشواغل البيئية ومسائل التنمية. والى التوازن الدقيق بين البيئة والتنمية، وبين السكان والتنمية وبين صلاح الحكم والتنمية.
    Le délicat équilibre de ces instruments - réduire les souffrances humaines sans sacrifier les intérêts légitimes de sécurité des États - doit être maintenu. UN ويجب الحفاظ على التوازن الدقيق في هذه الصكوك - لتقليل المعاناة البشرية من دون التضحية بالمصالح الأمنية المشروعة للدول.
    Or, cette répétition a un effet de distorsion sur le délicat équilibre établi dans ces résolutions. UN وبدلا من ذلك، كان لها تأثير مشوه على التوازن الدقيق الموجود في تلك القرارات السابقة.
    Parallèlement, l'accord est le résultat d'un équilibre délicat entre les principales préoccupations des deux parties. UN وفي الوقت ذاته، يجسد الاتفاق حالة من التوازن الدقيق بين الشواغل الرئيسية للجانبين.
    Le défi consistera donc à l'avenir à maintenir l'équilibre fragile qui a pour l'instant été préservé entre le progrès et les valeurs séculaires, dont beaucoup ont par leur nature même protégé les droits des femmes. UN وعلى ذلك فالتحدي المطروح مستقبلا يتمثل في الحفاظ على التوازن الدقيق الذي تحقق حتى الآن بين التقدم وبين القيم الراسخة وكثير منها كان من شأنه إسباغ حماية أصيلة على حقوق المرأة.
    M. de Icaza (Mexique) dit que le document de travail du Président préserve le difficile équilibre que requiert le processus d'examen du Traité. UN 2 - السيد دي إيكاثا (المكسيك): قال إن ورقة العمل المقدمة من الرئيس تحافظ على التوازن الدقيق الذي تتطلبه عملية استعراض المعاهدة.
    Il importe de maintenir un équilibre prudent en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, par exemple entre le droit de demander l'asile, et la souveraineté des États sur leurs frontières. UN وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus