"التوازن الصحيح" - Traduction Arabe en Français

    • juste équilibre
        
    • bon équilibre
        
    • un équilibre approprié
        
    • juste milieu
        
    • l'équilibre voulu
        
    • un équilibre adéquat
        
    • cet équilibre
        
    • équilibre juste
        
    • trouver un équilibre
        
    • équilibre satisfaisant
        
    La session I de la conférence portait sur le moyen de trouver un juste équilibre entre la sécurité et les libertés civiles en combattant la cybercriminalité. UN وخُصِّصت الجلسة الأولى من المؤتمر لإيجاد التوازن الصحيح بين الأمن والحريات المدنية في مكافحة الجريمة السيبرانية.
    La principale difficulté reste de trouver le juste équilibre entre efficacité et légitimité. UN لذا فإن تحقيق التوازن الصحيح بين الكفاءة والشرعية لا يزال يشكل التحدي الرئيسي.
    Son élaboration a été toutefois un défi car il fallait trouver un juste équilibre entre le ciblage stratégique et la participation sans exclusive. UN إلاّ أنه شكَّل صعوبة لدى تحديد التوازن الصحيح بين محط التركيز الاستراتيجي ومسألة الشمول.
    Trouver le bon équilibre entre facilitation et contrôle des migrations est un défi clef pour tous les pays s'agissant de rendre la mobilité internationale plus sûre. UN وإيجاد التوازن الصحيح بين تيسير الهجرة وضبطها تحد رئيسي لجميع البلدان في محاولتها لجعل التنقل على الصعيد العالمي آمنا.
    Il ne sera pas aisé de dégager un bon équilibre entre ces impératifs tout aussi pressants l'un que l'autre. UN ولن يكون من السهل إيجاد التوازن الصحيح بين تلك المقتضيات الملحة التي تتساوى في أهميتها.
    Les pays en développement, en particulier, doivent faire des choix difficiles pour obtenir un équilibre approprié entre la prévention, le traitement et les soins. UN وتواجه البلدان النامية بوجه خاص خيارات صعبة لتحقيق التوازن الصحيح بين الوقاية والعلاج والرعاية.
    Ce qu'il faut, c'est trouver le juste milieu. UN وان ما يهم فعلا هو تحقيق التوازن الصحيح.
    Afin de trouver un juste équilibre dans les rapports entre les institutions de l'État et l'individu, un poste de médiateur a été créé au Kazakhstan. UN ولإيجاد التوازن الصحيح في العلاقة بين مؤسسات الدولة والفرد، أنشأنا في كازاخستان مكتبا لأمين المظالم.
    Tous ces objectifs seront atteints si nous parvenons à trouver le juste équilibre entre la nature et les besoins de l'humanité. UN وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Plus que jamais, cette organisation doit nous permettre aujourd'hui d'établir un juste équilibre entre tous les États de la terre. UN والآن، يجب، أكثر من أي وقت مضى على الإطلاق، أن تعمل هذه المنظمة على إقامة التوازن الصحيح بين جميع أمم الأرض.
    Lorsque les sociétés internationales font des profits aux dépens du progrès social, nous avons l'obligation d'assurer le juste équilibre. UN وعندما تحقق الشركات متعددة الجنسيات الأموال على حساب التقدم الاجتماعي، فعلينا التزام بتوفير التوازن الصحيح.
    Tenter d'atteindre le juste équilibre peut être long et coûteux sans permettre d'aboutir à la réconciliation. UN ويمكن أن تستغرق محاولة تحقيق التوازن الصحيح كثيرا من الوقت وأن تكون مكلفة دون أن تتحقق المصالحة.
    Pour conclure, il tient à exprimer l'espoir que les participants à la Conférence parviendront à trouver le juste équilibre entre leurs intérêts et l'avenir de la planète. UN واختتم حديثه بالإعراب عن الأمل في أن يتوصل المشاركون في المؤتمر إلى تحقيق التوازن الصحيح بين مصالحهم ومستقبل العالم.
    La délégation des ÉtatsUnis est d'avis qu'on est parvenu à un bon équilibre. UN وقال إن وفده يعتقد أنه تم بالفعل التوصل إلى التوازن الصحيح.
    Étant donné que les mesures souhaitées risquent de ne pas être réalisables pour des raisons financières, elle doit s'attacher à trouver le bon équilibre. UN وبما أن التدابير المرجوة قد لا تكون ممكنة التنفيذ ماليا، يجب على اللجنة أن تسعى إلى إيجاد التوازن الصحيح.
    Je sais que tu continueras à poursuivre le bon équilibre. Open Subtitles وأنا أعلم أنك سوف نسعى جاهدين لإيجاد التوازن الصحيح.
    L'égalité de traitement des langues officielles contribuerait à réaliser un équilibre approprié entre les différents systèmes juridiques participant à la formation du droit international. UN وستساعد المعاملة المتساوية للغات في كفالة التوازن الصحيح بين مختلف النظم القانونية المعنية بنشأة القانون الدولي.
    Elle peut faciliter un flux sans entrave de la technologie nucléaire pacifique en accentuant ses activités promotionnelles et en maintenant ensuite un équilibre approprié entre ces activités et ses fonctions réglementaires. UN ويمكنهــا أن تسهل التدفــق غيـــر المعوق للتكنولوجيا النووية السلمية بتعزيز أنشطتها الترويجية ثم بالمحافظة على التوازن الصحيح بين تلك اﻷنشطة ووظائفها التنظيمية.
    30. Il était essentiel de trouver le juste milieu entre légitimité et efficacité. UN ٠٣- ووصفت أهمية قيام المحفل بإيجاد التوازن الصحيح بين المشروعية والفعالية بأنها تمثل عنصرا حيويا.
    Le texte réalise l'équilibre voulu entre la protection des victimes et les principes de la souveraineté de l'État et de la non-ingérence. UN فالنص يحقق التوازن الصحيح بين حماية الضحايا ومبادئ سيادة الدول وعدم التدخل.
    Les organismes publics doivent étudier la question afin de parvenir à un équilibre adéquat. UN ويتعين أن تقوم الوكالات برصد هذه المسألة من أجل كفالة تحقيق التوازن الصحيح.
    La délégation américaine n'est pas pour l'instant convaincue que le nouveau projet d'articles a trouvé cet équilibre. UN وإن وفده لم يكن في البداية مقتنعا بأن مشاريع المواد الجديدة توفر دائما التوازن الصحيح.
    Dans la gestion des ressources et des contributions précieuses des volontaires, dans un pays donné ou dans le monde, le défi consiste à obtenir l'équilibre juste. UN وفي إدارة الموارد القيـِّـمة وإسهام المتطوعين، سواء كان ذلك في أي بلد واحد أو على الصعيد الدولي، يتمثل التحدي في إقامة التوازن الصحيح.
    Quant aux modalités, nous estimons que pour garantir la transparence et l'efficacité, il conviendra de trouver un équilibre entre les séances plénières et les consultations entre groupes plus restreints. UN أما بالنسبة ﻷساليب العمل، فإننا نعتقد أن الحرص على الشفافية والفاعلية تقتضينا أن نقيم التوازن الصحيح بين الجلسات العامة والمشاورات التي تجرى في إطار المجموعات اﻷصغر.
    En conséquence, les États doivent mener à bien une tâche difficile consistant à réaliser un équilibre satisfaisant entre le respect de la liberté religieuse et la liberté d'expression. UN ولهذا فإن الدول تواجه مهمة حساسة في إقامة التوازن الصحيح بين احترام الحرية الدينية من جهة، وبين احترام حرية الكلام من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus