"التوازن الضروري" - Traduction Arabe en Français

    • l'équilibre nécessaire
        
    • nécessaire équilibre
        
    • l'équilibre indispensable
        
    • également formulé l
        
    • équilibres nécessaires
        
    • un équilibre nécessaire
        
    • 'équilibre nécessaire à
        
    Il s'agit donc d'un instrument dynamique qui demande des adaptations permanentes pour établir l'équilibre nécessaire entre ces considérations. UN وعليه فإن تلك الاتفاقية عبارة عن صك دينامي يتطلب تعديلاً متواصلاً من أجل إيجاد التوازن الضروري بين تلك الاعتبارات.
    Cette lacune nuit à l'équilibre nécessaire à l'application des dispositions des traités et entrave la réalisation de leurs objectifs et buts respectifs. UN ويؤثر هذا القصور سلباً في التوازن الضروري بين تنفيذ أحكام المعاهدات لأنه يتنافى وأهدافها ومقاصدها.
    Elle estime que la version actuelle de l'article établit l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États d'amont et ceux des États d'aval. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Le nécessaire équilibre entre les droits et les obligations est à la base de tout instrument juridique solide. UN وإن التوازن الضروري بين الحقوق والواجبات هو أساس أي صك قانوني سليم.
    Pourtant, nous avons réussi à perturber l'équilibre indispensable à la vie. Open Subtitles وبالرغم من ذلك نجحنا بتدمير ذلك التوازن الضروري للحياة
    Ces trois piliers du TNP se soutiennent mutuellement et entretiennent l'équilibre nécessaire à cet instrument. UN وتدعم تلك الدعامات الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار النووي بعضها بعضا وتوفر التوازن الضروري للمعاهدة.
    Ces changements visent à garantir l'équilibre nécessaire entre un système efficace de poursuites judiciaires et la protection des droits de l'homme. UN وكان المقصود من التغييرات كفالة التوازن الضروري بين نظام فعال للتقاضي وحماية حقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus qu'on peut atteindre l'équilibre nécessaire sans pour autant sacrifier la qualité du personnel sélectionné. UN ونعتقد أن التوازن الضروري يمكن تحقيقه بدون المساس بنوعية الموظفين المختارين.
    L'absence de progrès sur ce pilier essentiel pourrait compromettre l'équilibre nécessaire au succès du TNP. UN إن عدم إحراز تقدم بشأن تلك الركيزة الأساسية قد تعيق تحقيق التوازن الضروري لنجاح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    On ne saurait remettre davantage l'adoption de mesures qui s'imposent pour assurer une plus grande participation de l'Assemblée générale dans l'examen des questions qui concernent le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, en tant que moyen permettant d'atteindre l'équilibre nécessaire entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN لا يمكن تأجيل اعتماد تدابير لكفالة قدر أكبر من المشاركة للجمعية العامة في المسائل المتصلة بصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، كوسيلة لتحقيق التوازن الضروري بين الجمعية ومجلس اﻷمن.
    C'est pourquoi les États sont appelés à définir des lignes de conduite appropriées et des paramètres pour refléter l'équilibre nécessaire entre les spécificités des crises et l'impératif d'action. UN وبالتالي يجب على الدول أن تقرر قواعد السلوك المناسبة والمعايير التي تعكس التوازن الضروري بين الملامح الخاصة بكل أزمة، والحاجة إلى التصرف.
    Quant aux membres non permanents, il faut s'efforcer de parvenir à l'équilibre nécessaire entre le renforcement des occasions de participer et le maintien de l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق باﻷعضاء غير الدائمين، علينا أن نعمل جاهدين ﻹيجاد التوازن الضروري بين تعزيز فرص المشاركة في مجلس اﻷمن وبين الحفاظ على كفاءته.
    Cuba continue d'appuyer pleinement tous les efforts qui, tout en préservant l'équilibre nécessaire entre les préoccupations humanitaires et la sécurité nationale, visent l'élimination des conséquences horribles pour les populations civiles de nombreux pays de l'emploi irresponsable et aveugle des mines antipersonnel. UN وستظل كوبا تدعم بالكامل جميع الجهود التي تستهدف القضاء على اﻵثار الفظيعة الواقعة على السكان المدنيين في العديد من البلدان والناتجة عن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بينما تحافظ على التوازن الضروري بين الشواغل اﻹنسانية واﻷمن الوطني.
    l'équilibre nécessaire doit être pris en considération non seulement du point de vue de la géographie et des fonds disponibles, mais aussi du point de vue de la qualité des compétences disponibles. UN وقالت إن التوازن الضروري يجب ألا يأخذ في الحسبان التمثيل الجغرافي ومدى توفر الأموال فحسب، وإنما أيضا نوعية الخبرة الفنية المتوفرة.
    Les mesures prises par le Conseil de sécurité seront d'autant plus crédibles qu'elles respecteront le nécessaire équilibre entre les questions de non-prolifération et les obligations de désarmement. UN وستزداد مصداقية الخطوات التي يتخذها مجلس الأمن إذا احترمت التوازن الضروري بين قضايا عدم الانتشار والتزامات نزع السلاح.
    Nous devons convenir d'une procédure qui assure la participation de tous, qui garantisse le nécessaire équilibre entre les différentes dimensions du processus et qui nous guide vers la convergence sur la substance des messages politiques à définir. UN كما أننا بحاجة لأن نتفق على إجراء من شأنه أن يضمن مشاركة الجميع ويضمن التوازن الضروري فيما بين مختلف مظاهر هذه العملية ويدفع بنا في اتجاه تنسيق أكبر لمضمون الرسائل السياسية التي ستتم صياغتها.
    La communauté internationale devrait pouvoir prendre toutes les mesures qui s'imposent au moyen de politiques réfléchies qui tiennent compte du nécessaire équilibre entre les devoirs et les droits. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي قادرا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة بانتهاج سياسات ناضجة تأخذ في الاعتبار التوازن الضروري بين الواجبات والحقوق.
    Des initiatives de la société civile, des entreprises locales et des gouvernements peuvent apporter l'équilibre indispensable pour protéger les intérêts des petites entreprises agricoles utilisatrices des terres. UN ويمكن لمبادرات المجتمع المدني والأعمال التجارية المحلية والحكومات أن توفر التوازن الضروري لضمان إسباغ الحماية على مصالح المستعملين الزراعيين الصغيرة النطاق.
    Dans sa dernière proposition de réforme, il a également formulé l'observation suivante: < < Lent et lourd, le système de justice interne ne permet pas de concilier les prérogatives légitimes de l'Administration et le droit du fonctionnaire au respect de la légalité administrative. > > . UN وأُكّد على هذه المسألة مجدداً في مقترح الإصلاح الأخير " يتسم نظام العدل الداخلي بالبطء والتعقيد، ولا يُقيم التوازن الضروري بين المراقبة الإدارية الفعالة وحق الموظفين في الضمانات الإجرائية " ().
    Tel semble le prix à payer, aujourd'hui, pour générer les équilibres nécessaires à la maîtrise du contexte international et de l'environnement global qui n'ont jamais été aussi instables et incertains. UN وهذا هو ما يتعين عمله اليوم لإيجاد التوازن الضروري لضبط النظام الدولي والبيئة العالمية، اللذين لم ينحدرا من قبل إلى هذا المستوى من عدم الاستقرار وعدم اليقين.
    En tant qu'instrument important du droit international humanitaire, elle continue d'assurer un équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصف هذه الاتفاقية صكا مهما من صكوك القانون الإنساني الدولي، فإنها لا تزال تحقق التوازن الضروري بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus