Ces derniers constituent désormais 15 % de l'ensemble de la population de l'ex—République yougoslave de Macédoine, modifiant l'équilibre ethnique du pays. | UN | ويمثل اللاجئون الآن 15 في المائة من مجموع سكان جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الشيء الذي يؤدي إلى تغيير التوازن العرقي في البلاد. |
Aujourd'hui, un nouvel ordre constitutionnel est en place qui consacre le principe de l'équilibre ethnique et sexuel d'institutions démocratiquement élues. | UN | فاليوم، يوجد نظام دستوري جديد يكفل من حيث المبدأ التوازن العرقي والتوازن بين الجنسين ضمن مؤسسات منتخبة بشكل ديمقراطي. |
:: Vérification du respect de l'équilibre ethnique parmi l'ensemble des élus communaux | UN | :: التحقق من التوازن العرقي بين المعينين في مستوى المجتمعات المحلية |
Sa composition ethnique a été légèrement modifiée, puisque la population des représentants pachtounes est portée à un peu moins de 50 % et celle des représentants tadjiks passe à moins de un tiers. | UN | وتغير التوازن العرقي بشكل طفيف، حيث زاد تمثيل البشتون ليكاد يبلغ 50 في المائة، ونقص تمثيل الطاجيك إلى ما دون الثلث. |
Cet amendement marque une évolution encourageante vers la réalisation d'un équilibre ethnique entre le président et les vice-présidents. | UN | وكان هذا التعديل الدستوري موضع ترحيب باعتبار أن اتخاذه يستهدف ضمان التوازن العرقي في ما بين رئيس الجمعية ونوابه. |
Les neuf membres de la Commission ont été désignés par le Président Karzaï, selon le principe d'une représentation ethnique équitable. | UN | وعُيِّن أعضاء اللجنة التسعة من قبل الرئيس كرزاي على نحو يراعي التوازن العرقي. |
Le Gouvernement a déclaré que le maintien de l'équilibre ethnique des forces de police réduites restera son objectif prioritaire. | UN | وذكرت الحكومة أنه سيستمر إعطاء اﻷولوية للمحافظة على التوازن العرقي للقوات التي تم تخفيض عددها. |
Un autre point essentiel avait trait à la nécessité de prendre dûment en considération l'équilibre ethnique et de maintenir le rapport entre armée et police qui correspondait le mieux aux besoins de la sécurité et du passage du relais dans ce domaine aux Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وثمة مسألة أخرى تتمثل في إيلاء النظر الواجب في التوازن العرقي والتناسب بين الجيش والشرطة على النحو الذي يدعم مقتضيات الأمن كأفضل ما يكون، ونقل المسؤولية الأمنية الأولية لقوات الأمن الوطني الأفغانية. |
Le Ministère de la défense a été prié de sélectionner 20 hommes de chacune des 32 provinces du pays en veillant à respecter l'équilibre ethnique en Afghanistan. | UN | وطُلب من وزارة الدفاع أن تقدم 20 رجلا من كل إقليم من أقاليم أفغانستان وعددها 32 إقليما، والتأكد من أنهم يعبرون عن التوازن العرقي في أفغانستان. |
Le Gouvernement était prêt à intégrer les ex-combattants démobilisés dans les forces de sécurité, dans le respect de l'équilibre ethnique et dans la limite des effectifs souhaitables. | UN | والحكومة مستعدة لدمج المحاربين السابقين المسرحين في قوات الأمن مع احترام التوازن العرقي والقوام المناسب لتلك القوات في الوقت ذاته. |
19. Il est troublant de constater que l'ensemble de l'effort d'assistance humanitaire des organisations non gouvernementales encore présentes et actives dans ces zones est détourné en faveur de cette opération de modification de l'équilibre ethnique au détriment des populations authentiquement congolaises. | UN | ٩١ - ومما يثير الانزعاج ملاحظة أن كافة الجهود التي تبذلها، في مجال المساعدة اﻹنسانية، المنظمات غير الحكومية التي لا تزال حاضرة وتعمل في تلك المناطق، قد تحولت خدمة لعملية تغيير التوازن العرقي هذه، على حساب السكان الكونغوليين الحقيقيين. |
Il sera donc essentiel de maintenir l'équilibre ethnique de la force de police, notamment en recrutant à l'avenir des policiers non croates, pour préserver les chances de multiethnicité dans la région et renforcer la confiance dans la police. | UN | ولهذا فإن المحافظة على التوازن العرقي في قوة الشرطة بما في ذلك تجنيد ضباط غير كرواتيين في المستقبل يعتبر أحد العناصر اﻷساسية في المحافظة علىامكانية تعدد اﻷعراق في المنطقة وفي تعزيز الثقة في صفوف قوة الشرطة. |
Ces personnes ont, certes, droit à un logement décent, mais la manière dont le Gouvernement croate traite cette question a de profondes répercussions sur l'équilibre ethnique de la région et la population qui était serbe en majorité devient une population essentiellement croate. | UN | وبينما يملك هؤلاء اﻷشخاص حقا مشروعا في سكن معقول فإن الطريقة التي ما برحت تتبعها الحكومة الكرواتية في معالجة هذه المسألة تخلف أثرا عميقا على التوازن العرقي للمنطقة وتحول السكان وأغلبهم من الصرب إلى سكان أكثريتهم من الكروات. |
154. Les différents groupes ethniques craignent que les réfugiés récemment arrivés ne s'installent définitivement en Voïvodine, modifiant ainsi l'équilibre ethnique. | UN | ٤٥١ - ويساور المجموعات العرقية القلق إزاء إمكانية استيطان اللاجئين الوافدين مؤخرا في فويفودينا استيطانا دائما فيغيرون بذلك من التوازن العرقي. |
La mise en place de la Force de sécurité du Kosovo a continué de progresser, mais des problèmes subsistent en ce qui concerne l'équilibre ethnique, le manque d'instructeurs et de moyens de formation et le manque de matériel et de fonds. | UN | 10 - رغم أن قوة كوسوفو الأمنية مستمرة في النمو، فلا تزال هناك شواغل بشأن التوازن العرقي ونقص الموجهين وقدرات التدريب وعدم كفاية المعدات والتبرعات بالأموال. |
:: A pris acte des consultations sur le partage du pouvoir qui se sont tenues à Pretoria et à Bujumbura entre les parties burundaises, et entériné l'Accord sur le partage du pouvoir signé à Pretoria, le 6 août 2004, en tant que compromis et mécanisme approprié pour réaliser l'équilibre ethnique dans l'esprit de l'Accord de paix et de réconciliation d'Arusha. | UN | :: أحاط علما بالمشاورات المتعلقة بتقاسم السلطة التي جرت بين الأطراف البوروندية في بريتوريا وبوجومبارا، وأعرب عن تأييده الاتفاق المتعلق بتقاسم السلطة الذي وقع في بريتوريا في 6 آب/أغسطس 2004، كتسوية وآلية ملائمة من أجل تحقيق التوازن العرقي وفقا لروح اتفاق أروشا للسلام والمصالحة. |
La représentation ethnique du nouveau gouvernement continue de refléter la composition ethnique du pays. | UN | وما برح التوازن العرقي داخل مجلس الوزراء الجديد يعبر عن التكوين العرقي للبلد. |
— Dans certaines zones, particulièrement à Sarajevo, l'introduction de certaines forces de police et leur composition ethnique ont suscité des tensions risquant de déboucher sur des affrontements. | UN | - وأدى إدخال بعض قوات الشرطة إلى بعض المناطق، لا سيما في سراييفو، فضلا عن التوازن العرقي لتلك القوات، إلى زيادة حدة التوتر والتهديد بنشوب مواجهة. |
L'occupation par nombre des intéressés de biens appartenant à des Serbes de Croatie qui ont pris la fuite à la suite des opérations militaires de l'été dernier a fortement modifié la composition ethnique de la région et ne peut qu'inciter à s'interroger sur la possibilité du retour des Serbes de Croatie. | UN | وكان لقيام عدد كبير من هؤلاء اﻷشخاص بشغل المساكن المملوكة للصرب الكروات - ممن فروا من المنطقة في أعقاب العمليات العسكرية التي شهدها صيف العام الماضي - أثر بالغ على التوازن العرقي في المنطقة. |
Depuis lors, la haute direction de l'Agence a nommé un effectif de cadres intermédiaires en veillant à respecter un équilibre ethnique. | UN | ومنذ ذلك الحين عينت القيادة إدارة وسيطة جديدة، مع المراعاة الواجبة لمسألة التوازن العرقي الحساسة. |
Nous jugeons aussi encourageant le fait que bon nombre de candidats à l'élection présidentielle aient nommé leur candidat à la vice-présidence en tenant compte de la nécessité d'assurer un équilibre ethnique, dans le but de promouvoir la réconciliation ethnique. | UN | ونقدر أيضا أن العديد من المرشحين للرئاسة يعطون بتعيينهم لمرشحيهم لمنصب نائب الرئيس، الثقل الواجب لتحقيق التوازن العرقي مع مراعاة تعزيز المصالحة العرقية. |