"التوازن المالي" - Traduction Arabe en Français

    • l'équilibre budgétaire
        
    • l'équilibre financier
        
    • l'équilibre fiscal
        
    • l'équilibre des finances publiques
        
    • un équilibre fiscal
        
    • les déséquilibres financiers
        
    • équilibrer le budget
        
    • un équilibre financier
        
    Une autre difficulté est la pression croissante qu'exerce le vieillissement de la population cubaine sur le régime de sécurité sociale et l'équilibre budgétaire. UN ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا.
    Le maintien de l'inflation à un faible niveau et de l'équilibre budgétaire ne s'est pas traduit par une croissance économique rapide et durable. UN ولم يؤدِّ التركيز على تخفيض التضخم وتحقيق التوازن المالي إلى تحقيق نمو اقتصادي قوي ومطّرد.
    Le maintien de l'inflation à un faible niveau et de l'équilibre budgétaire ne s'est pas traduit par une croissance économique rapide et durable. UN ولم يؤدِّ التركيز على تخفيض التضخم وتحقيق التوازن المالي إلى تحقيق نمو اقتصادي قوي ومطّرد.
    Pour le gouvernement, l'une des premières garanties à mentionner demeure l'équilibre financier de l'assurance soins de santé, au travers de la responsabilisation de tous les acteurs impliqués dans la gestion de ce secteur. UN والضمانة اﻷولى الجديرة بالذكر في الحكومة تظل التوازن المالي لتأمينات الرعاية الصحية بفضل توعية كافة الجهات المعنية بمسؤولية إدارة هذا القطاع.
    Le rapport note avec préoccupation la longue absence d'investissements publics suffisants dans l'infrastructure de nombreux pays, par exemple trop attachés à maintenir l'équilibre fiscal et la stabilité des prix. UN ويلاحظ التقرير القلق حيال الفترة الطويلة التي اتسمت بعدم الاستثمار العام الكافي في البنية التحتية، على سبيل المثال، الناجم عن التركيز المفرط على التوازن المالي واستقرار الأسعار.
    Le droit à l'identité est actuellement au cœur d'un programme stratégique de l'État inscrit dans la loi relative à l'équilibre des finances publiques et la loi relative au budget. UN والحصول على بطاقة الهوية حالياً هو برنامج استراتيجي للدولة في إطار قانون التوازن المالي وقانون ميزانية القطاع العام.
    Ces politiques devront avoir pour but non seulement de rétablir l'équilibre budgétaire et de créer des emplois, mais aussi d'autonomiser les pauvres en leur garantissant des emplois de qualité et des revenus décents. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه السياسات ليس فقط تحقيق التوازن المالي وخلق فرص العمل بل أيضاً لضخ مزيد من القوة في أيدي الفقراء عن طريق الوظائف النوعية والدخول الكريمة.
    Il est désormais clair qu'il ne suffit pas d'assurer l'équilibre budgétaire et de maîtriser la croissance démographique pour promouvoir le développement social. UN وقد أصبح واضحا جدا أن تحقيق التوازن المالي وخفض معدل الزيادة في عدد السكان لا يكفيان لتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    Ce droit a été modifié par la loi sur l'équilibre budgétaire promulguée en 2012. UN وجرى تغيير هذا الحق بإقرار قانون التوازن المالي في عام 2012.
    l'équilibre budgétaire est toujours parmi les préoccupations. UN كما ظل التوازن المالي من الشواغل.
    La loi sur l'équilibre budgétaire est entrée en vigueur le 31 mai 2012. UN وبدأ تطبيق قانون التوازن المالي في 31 أيار/مايو 2012.
    Le Comité s'inquiète de constater que la loi relative à l'équilibre budgétaire a eu des conséquences négatives sur le système d'assurance maladie de l'État partie. UN 23- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون التوازن المالي أثّر سلباً على نظام التأمين الصحي في الدولة الطرف.
    l'équilibre budgétaire reste précaire, ce qui souligne la nécessité d'une plus grande efficacité dans la collecte des impôts et une plus grande transparence dans les dépenses publiques. UN ولا يزال التوازن المالي هشا، مما يبرز الحاجة إلى تحقيق قسط أوفر من الفعالية في تحصيل الضرائب وقدر أكبر من الشفافية في الإنفاق العام.
    Durant les années 80 et 90, beaucoup de pays en développement se sont efforcés d'atténuer l'impact de ces chocs en suivant des politiques de lutte contre l'inflation et de rétablissement de l'équilibre budgétaire. UN وخلال الثمانينات والتسعينات، سعت العديد من البلدان النامية إلى التخفيف من آثار تلك الصدمات باتباع سياسات ركزت على السيطرة على التضخم واستعادة التوازن المالي.
    Le FLNKS a souligné la nécessité d'une révision à court terme des tarifs pour assurer l'équilibre financier d'ENERCAL. UN وأشارت جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني الى ضرورة القيام في اﻷجل القصير بمراجعة اﻷسعار لضمان التوازن المالي ﻹدارة الطاقة في كاليدونيا الجديدة.
    :: À mesure que la longévité s'accroît, l'équilibre financier doit être maintenu en égalisant la durée de la période de retraite de tous les fonctionnaires. UN :: مع ازدياد طول العمر، لا بد من المحافظة على التوازن المالي بمعادلة المدة التي يُتوقع أن يقضيها جميع الموظفين في التقاعد
    Pour le régime d'assurance des risques courants, le système financier consiste en primes échelonnées; on distingue une série de périodes d'équilibre, chaque période couvrant plusieurs années, et l'on détermine une prime constante qui garantit l'équilibre financier et permet la constitution d'un fonds de réserve. UN والنظام المالي المعمول به في التأمين المتعلق بالمخاطر العادية هو نظام أقساط التأمين التدريجية، الذي يقسم الزمن إلى سلسلة فترات التوازن؛ وتغطي كل فترة عدة سنوات. وهناك قسط ثابت محدد لضمان التوازن المالي والسماح بتكوين صندوق احتياطي.
    L'intervenant estime à l'instar du rapport, qu'un attachement excessif à l'équilibre fiscal et à la stabilité des prix ne saurait aller à l'encontre des investissements publics. UN وقال إنه يتفق مع التقرير في أن التركيز الزائد على التوازن المالي واستقرار الأسعار لا ينبغي أن ينتقص من أهمية السماح بالاستثمار العام.
    Le deuxième objectif spécifique concernait le rétablissement de l'équilibre fiscal grâce à la réduction des dépenses publiques, à l'élargissement des sources de recettes et à la réforme des institutions financières. Le troisième objectif consistait à éliminer le déficit du compte courant grâce au flottement de la monnaie et à la dévaluation. UN أما الهدف المحدد الثاني فقد تمثل في استعادة التوازن المالي من خلال خفض الإنفاق الحكومي وتوسيع مصادر الدخل وإصلاح المؤسسات المالية في حين أن كان الهدف الثالث هو القضاء على عجز الحساب الجاري من خلال تعويم وتخفيض قيمة العملة.
    Cependant, pour reconstituer une marge de manœuvre budgétaire tout en améliorant la viabilité de l'équilibre des finances publiques et des niveaux d'endettement, les gouvernements se voient contraints de limiter les dépenses4. UN غير أن الحكومات تخضع، وهي تعمد إلى إعادة بناء حيز السياسات المالية مع القيام في الوقت نفسه بتحسين استدامة التوازن المالي ومستويات الديون، لضغط يدفعها إلى الحد من الإنفاق4.
    Les conditions propices à une reprise rapide d'une croissance économique solide dépendent de la relance de la croissance économique et des exportations et, dans le cas de mon pays, de la perspective de rejoindre la zone euro de l'Union européenne dans un proche avenir et de retrouver un équilibre fiscal et des excédents dans les années à venir. UN إن الشروط المسبقة الرئيسية لتحقيق انتعاش سريع لنمو اقتصادي مطّرد هي تعزيز النمو الاقتصادي والصادرات، وفي حالة بلدي وجود المنظور الواضح للانضمام المرتقب إلى منطقة اليورو في الاتحاد الأوروبي في المستقبل القريب واستعادة التوازن المالي والفوائض في السنوات المقبلة.
    Humpty Dumpty et les déséquilibres financiers mondiaux News-Commentary التفكير الأخرق وخلل التوازن المالي العالمي
    Les gouvernements devaient donc prendre deux mesures essentielles: premièrement, équilibrer le budget et emprunter moins; et, deuxièmement, supprimer les restrictions excessives concernant les prêts aux PME tout en assurant une supervision répondant aux règles de prudence voulues. UN وبناء على ذلك، يتعين على الحكومات اتخاذ خطوتين أساسيتين هما: أولاً, أن تحقق التوازن المالي وخفض الاقتراض؛ وثانياً، أن تزيل القيود غير المعقولة على إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأن تواصل في الوقت ذاته الإشراف الحذر.
    Dans les pays en transition, elle s'attache à transformer les administrations postales en entreprises capables de fournir des produits et services compétitifs de qualité tout en assurant un équilibre financier. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ينصب تركيز الاتحاد على تحويل الإدارات البريدية إلى مشاريع بريدية قادرة على تقديم منتوجات وخدمات تنافسية عالية الجودة تحقق في الوقت نفسه التوازن المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus