"التوازن فيما بين" - Traduction Arabe en Français

    • l'équilibre entre
        
    • un équilibre entre
        
    • équilibre entre les
        
    • un meilleur équilibre entre
        
    Ainsi, les structures de ce type, susceptibles de préserver l'équilibre entre les groupes ethniques et les tribus et de prévenir les affrontements internes, ont été démantelées ou gravement affectées et paralysées. UN وبالتالي، فإن الهياكل التي كانت قادرة على المحافظة على التوازن فيما بين المجموعات اﻹثنية والقبائل، ومنع المواجهات الداخلية، إما تفككت أو لحقت بها أضرار خطيرة وأصيبت بالشلل.
    Nous appuyons les propositions du Secrétaire général en faveur d'un rétablissement de l'équilibre entre les principaux organes des Nations Unies. UN ونؤيد اقتراحات الأمين العام باستعادة التوازن فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Plusieurs membres ont également souligné qu'il fallait réaliser des progrès sur les trois piliers du Traité et qu'il était également essentiel de maintenir l'équilibre entre eux. UN وإضافة إلى ذلك، شدد عدة أعضاء على وجوب إحراز تقدم بشأن جميع الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى أن من المهم للغاية أيضا الحفاظ على التوازن فيما بين هذه الركائز.
    Les conférences ont constaté que pour de nombreuses familles, notamment les familles monoparentales ou dont le chef est une femme, la recherche d'un équilibre entre les responsabilités professionnelles et familiales est le problème le plus difficile à résoudre au quotidien. UN ولاحظت المؤتمرات أن من جوانب الحياة اليومية اﻷكثر فداحة بالنسبة للعديد من اﻷسر، ولا سيما منها اﻷسرة ذات الوالد الوحيد واﻷسرة التي تترأسها أنثى، هو إيجاد التوازن فيما بين العمل وبين المسؤوليات اﻷسرية.
    Notre combat consiste à trouver un équilibre entre les hommes et aussi entre l'homme et la nature. UN فإن ما نناضل من أجله هو الوصول إلى التوازن فيما بين البشر وما بين الإنسان والطبيعة.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne, une fois encore, la nécessité de respecter pleinement les fonctions et pouvoirs des organes principaux, en particulier de l'Assemblée générale, et de maintenir l'équilibre entre ces organes conformément à la Charte. UN وتشدد حركة عدم الانحياز، مرة أخرى، على ضرورة الاحترام الكامل لمهام وسلطات الأجهزة الرئيسية، وخاصة الجمعية العامة، والمحافظة على التوازن فيما بين تلك الأجهزة وفقا للميثاق.
    l'équilibre entre les opérations et la sécurité restera un objectif à atteindre moyennant l'adoption d'une gestion appropriée des risques garantissant la protection physique nécessaire des populations bénéficiaires sans compromettre la sécurité du personnel. UN وسوف تسعى الشعبة إلى تحقيق التوازن فيما بين العمليات والأمن من خلال اعتماد نهج إدارة الأخطار الذي يوفر الحماية المادية الضرورية للسكان المستفيدين دون الإخلال بسلامة الموظفين.
    Sa relation avec l'Assemblée générale est pareillement préoccupante et devrait être examinée afin de préserver l'équilibre entre les organes de l'Organisation. Il faut consacrer davantage de temps à l'examen et à l'étude de ces questions cruciales. UN كما أن علاقته مع الجمعية العامة ما زالت مسألة موضع انشغال بنفس القدر وينبغي تدارسها بغية الحفاظ على التوازن فيما بين أجهزة الأمم المتحدة ولا بد من تخصيص المزيد من الوقت لمناقشة ودراسة هذه المسائل الجوهرية.
    Les ministres ont souligné que les États Membres des Nations Unies devaient respecter pleinement les fonctions et pouvoirs de chacun des organes principaux, en particulier de l'Assemblée générale, et conserver l'équilibre entre eux eu égard aux fonctions et pouvoirs que leur octroie la Charte. UN أكد الوزراء الحاجة إلى الاحترام الكامل من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لوظائف وسلطات كل جهاز من أجهزتها الرئيسية، لا سيما الجمعية العامة، والحفاظ على التوازن فيما بين تلك الأجهزة في إطار الوظائف والسلطات التي حددها الميثاق.
    33. Le Sénégal vient de se doter d'un nouveau Code du travail marqué par des innovations majeures assurant l'équilibre entre un développement normal des entreprises et le respect des droits fondamentaux des travailleurs. UN 33- وضعت السنغال مؤخراً قانون عمل جديد يتضمن ابتكارات رئيسية تكفل التوازن فيما بين تنمية المشاريع التجارية بصورة طبيعية واحترام الحقوق الأساسية للعمال.
    Une question importante à examiner concernait l'équilibre entre les principaux organes et en particulier le Conseil de sécurité, étant donné que de nombreux représentants avaient l'impression d'un empiètement sur les travaux de l'Assemblée. UN 14 - وأشير إلى أن التوازن فيما بين الأجهزة الرئيسية، ولا سيما التوازن مع مجلس الأمن، في ضوء ما يراه العديد من الممثلين من وجود جور على عمل الجمعية العامة، يمثل مسألة مهمة ينبغي معالجتها.
    Cuba tient à souligner que les États Membres des Nations Unies sont tenus de respecter pleinement les fonctions et les pouvoirs des organes de l'Organisation, en particulier de l'Assemblée générale, et de maintenir l'équilibre entre ces organes, compte tenu des fonctions et pouvoirs respectifs que leur assigne la Charte. UN وتودّ كوبا أن تشدّد على ضرورة أن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الاحترام الكامل لمهام وصلاحيات هيئات المنظمة، ولاسيما الجمعية العامة، وأن تحافظ على التوازن فيما بين هذه الهيئات، مع مراعاة ما لكلّ منها من مهام وصلاحيات منصوص عليها في الميثاق.
    Les ministres ont souligné que les États Membres des Nations Unies devaient respecter pleinement les fonctions et pouvoirs de chacun des organes principaux, en particulier de l'Assemblée générale, et conserver l'équilibre entre eux eu égard aux fonctions et pouvoirs que leur octroie la Charte. UN 56 - أبرز الوزراء ضرورة احترام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الكامل لوظائف وسلطات الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، على الأخص الجمعية العامة، ومحافظتهم على التوازن فيما بين هذه الأجهزة، في حدود وظائف وسلطات كل منها على أساس الميثاق.
    Une question importante qui devait être examinée concerne l'équilibre entre les principaux organes et en particulier le Conseil de sécurité, étant donné que de nombreuses délégations avaient l'impression d'un empiètement sur les travaux de l'Assemblée. UN 15 - وكان من النقاط الهامة التي احتاجت إلى المعالجة تحقيق التوازن فيما بين الأجهزة الرئيسية، ولا سيما مع مجلس الأمن، نظراً إلى ما اعتبره العديد من الوفود تعدياً على عمل الجمعية العامة.
    Nous devrions assurer un équilibre entre les objectifs de désarmement, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وينبغي لنا كفالة التوازن فيما بين أهداف نزع السلاح، وعدم الانتشار، واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Le barème recommandé a pris en considération la nécessité de maintenir un équilibre entre tous les États Membres, et ce, dans un domaine qui, une fois encore, aurait avantage à être étudié plus avant. UN وقد روعيت في المعدل الموصى به الحاجة الى اﻹبقاء على التوازن فيما بين جميع الدول اﻷعضاء. وهذا مجال آخر قد يستفيد أيضا من المزيد من الدراسة.
    Les négociations ont porté surtout sur la définition des subventions qui faussent le commerce et des subventions ne donnant pas lieu à une action, et sur un équilibre entre les objectifs de développement des pays en développement. UN وقد تركزت المفاوضات على تحديد الإعانات المشوهة للتجارة والإعانات غير المعرضة للنزاعات القانونية، وتحقيق التوازن فيما بين الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    Il a également demandé que l'on s'efforce d'assurer un meilleur équilibre entre les diverses organisations non gouvernementales appelées à participer aux travaux du Comité provisoire d'étude des produits chimiques. UN وذكر أيضاً وجوب إيلاء مزيد من الإهتمام لكفالة تحقيق التوازن فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة المؤقتة لإستعراض المواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus