J'ai reçu le don d'humilité et de l'appréciation de la vie. | Open Subtitles | لقد أُعطيت تلك الهبة من التواضع . والتقدير للحياة |
Il y aura des exercices pour améliorer la charité, la patience et l'humilité et des tests pour abolir l'amour-propre, | Open Subtitles | سيكون لدينا بعض التمرينات لتطوير الإحسان، التحمّل و التواضع .. و تجارب لتدميّر حُبّ الذات. |
Et maintenant, comme l'humilité semble un peu dure, à genou, je pense que vous serez plus à l'aise sous mon toit, | Open Subtitles | أما الآن، فبما إن التواضع يبدو شاقا قليلا على الرّكبة اعتقد سترتاح تحت سقفنا، يا مولاي الأسقف |
La transparence est chose très utile, que seul, peutêtre, un sentiment de modestie doit venir tempérer. | UN | فالشفافية مفيدة للغاية دائماً وربما ينبغي أن لا تكون مشروطة إلاّ بروح التواضع. |
En toute modestie, je pense que nous avons, par exemple, apporté une contribution positive aux développements au Brésil. | UN | وبكل التواضع الواجب، أعتقد أننا قدمنا، على سبيل المثال، إسهاما إيجابيا في التطورات التي تحدث في البرازيل. |
La technicienne hors classe a fait observer que le Fonds était trop modeste en ce qui concernait ses travaux. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق شديد التواضع فيما يتعلق بأعماله. |
Elle doute que tu arrives un jour à devenir humble, | Open Subtitles | لم تُصدّق أبداً أنّ بإمكانكِ أن تبلغي التواضع. |
Fais preuve d'humilité et laisse Dieu entrer dans ton coeur. | Open Subtitles | جد التواضع في نفسك للسماح للله إلى قلبك. |
Cependant, la plupart des victimes ne souhaitent pas dénoncer leurs maris pour des raisons d'humilité et de sauvegarde de la vie conjugale. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الضحايا يرفضن التبليغ عن أزواجهن لأسباب التواضع والحفاظ على الحياة الزوجية. |
Les États les plus grands, les plus riches et les plus puissants doivent se rendre compte que l'humilité est la plus noble des vertus. | UN | وليعلم الكبير والغني والقوي أن التواضع أعظم فضيلة. |
Bien sûr, nous devons aborder ce défi avec une grande humilité. | UN | وبالطبع، يجب أن نواجه هذا التحدي بقدر كبير من التواضع. |
Le Japon reconnaît pleinement et avec humilité ces faits de l'histoire. | UN | وتواجه اليابان بجرأة تلك الحقائق التاريخية بروح من التواضع. |
Ils le font, certes avec fierté, mais aussi et surtout avec beaucoup d'humilité. | UN | وهم لا يضطلعون بعملهم بفخر وحسب، بل بكثير من التواضع أيضا. |
Le Japon fait carrément face à ces faits de l'histoire dans un esprit d'humilité et avec un sentiment de profond remords et une expression de sincères excuses; ils resteront à jamais gravés dans nos esprits. | UN | وواجهت اليابان مباشرة حقائق التاريخ بروح من التواضع والشعور بندم كبير واعتذار من القلب، محفور في العقول دائماً. |
Ces leçons devraient nous enseigner l'humilité, et non pas nous servir d'alibi pour esquiver nos obligations. | UN | وهذه الدروس يجب أن تعلمنا التواضع بدلا من أن نتذرع بها للتنصل من مسؤولياتنا. |
Cette situation aurait dû être abordée avec plus d'humilité et dans un souci de discussion véritable. | UN | فينبغي معالجة الوضع بقدر أكبر من التواضع والاستعداد للنقاش الحق. |
Cependant, toute vertu pouvant être mal utilisée, il ne faut pas que la circonspection qui accompagne la modestie intellectuelle exclue la formulation de conclusions et de généralisations quand celles-ci sont nécessaires pour faire avancer le débat. | UN | وفي الوقت نفسه، ونظرا لإمكانية سوء استخدام كل ميزة، فلا ينبغي للحذر الذي يترتب على التواضع الفكري أن يحول دون وضع استنتاجات وتعميمات عندما يكون وجودها ضروريا لتقدم النقاش. |
J'ai parlé de modestie au début, je parle une nouvelle fois de modestie à la fin. | UN | إذ تحدثت منذ البداية عن التواضع وهاأنذا أتحدث عنه مرة أخرى عند انتهاء مهمتي. |
La Suisse entend donc faire de son mieux, avec modestie, réalisme et engagement, dans l'accomplissement du mandat difficile qui lui est confié. | UN | وعليه، ستبذل سويسرا قصارى جهدها، في إطار من التواضع والواقعية والالتزام، للوفاء بولايتها الصعبة. |
La technicienne hors classe a fait observer que le Fonds était trop modeste en ce qui concernait ses travaux. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق شديد التواضع فيما يتعلق بأعماله. |
Comme toujours, la souplesse a - telle est du moins notre analyse - joué un rôle déterminant dans la réalisation de cet objectif plutôt modeste. | UN | وفي اعتقادنا أن المرونة تؤدي دائما دوراً رئيسياً في بلوغ مثل هذا الهدف الأقرب إلى التواضع. |
Une formation intellectuelle permettant un jugement livre, humble et responsable devra être donnée à chacun le plus tôt possible. | UN | ويتعين أن يوفر لكل فرد في أسرع وقت إعداد فكري يتيح له التفكير الحر وينفح فيه حس التواضع والشعور بالمسؤولية. |
Il a également admis que les programmes de l'UNICEF devaient être plus modestes. | UN | كما أبدى موافقته على ضرورة مراعاة مزيد من التواضع في برامج اليونيسيف. |