Nous étudions les questions de population aux États-Unis pour veiller à ce que nos propres programmes soient conformes au consensus international. | UN | وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء. |
Lorsque nous, les dirigeants politiques, proclamons le changement, nous devons prouver notre conviction politique par des politiques nationales allant dans le sens du consensus international. | UN | وعلينا نحن الزعماء، إذ ننادي بالتغيير، أن ندلل على صدق قناعتنا السياسية باتباع سياسات وطنية تتمشى مع التوافق الدولي. |
Nous appuyons une intensification du dialogue afin de renforcer le consensus international sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ونؤيد تكثيف الحوار لتعزيز التوافق الدولي في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La menace grandissante du terrorisme international est venue encore renforcer ce consensus international. | UN | وقد أدى تنامي خطر الإرهاب الدولي إلى زيادة تعزيز هذا التوافق الدولي. |
Nous appuyons toutes les initiatives de nature à renforcer le consensus international en faveur de ce traité historique. | UN | وإننا نؤيد كل المبادرات التي تعزز التوافق الدولي وراء تلك المعاهدة التاريخية. |
Les efforts pour instaurer la paix et la sécurité internationales exigent de la ténacité si nous voulons parvenir à un consensus international de nature à garantir son succès. | UN | إن الجهود الرامية إلى إحلال السلم وتحقيق أمن المجتمع الدولي تستوجب بطبيعتها عملا شاقا ومضنيا لتحقيق التوافق الدولي اللازم الذي يكفل تنفيذها. |
S'agissant de la question de la transparence dans les armements, un consensus international a abouti à l'établissement du Registre des Nations Unies des armes classiques. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، أدى التوافق الدولي في اﻵراء الى إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Cela nous incite à accorder la priorité, dans la déclaration de l'Égypte à la présente session, à la question de la réforme des Nations Unies à la faveur du consensus international sur l'importance de leur rôle. | UN | هذا ما يدعونا إلى إعطاء اﻷولوية في كلمة مصر لموضوع إصلاح اﻷمم المتحدة، في ظل التوافق الدولي حول أهمية دورها. |
Progressivement, nous nous approchons d'un consensus international sur la sûreté des centrales nucléaires construites par les soviétiques. | UN | نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي. |
Son pays exprime sa profonde déception face au report de cette conférence en dépit du consensus international qui s'est dégagé sur la nécessité de sa tenue. | UN | وأعرب باسم بلده عن الأسف الشديد لتأجيل انعقاد هذا المؤتمر رغم التوافق الدولي حول الاحتياج إليه. |
Israël poursuit ses provocations au sujet des colonies de peuplement malgré le consensus international concernant leur illégalité. | UN | ولا تزال إسرائيل تقف موقفاً متعنتاً من مسألة المستوطنات، على الرغم من التوافق الدولي على طبيعتها غير القانونية. |
Elle a toutefois noté par ailleurs que le consensus international contre Al-Qaida et les Taliban demeurait ferme, la gravité de la menace et des conséquences d'une attaque d'envergure étant bien comprise de tous. | UN | بيد أن الفريق قد لاحظ أيضا أن التوافق الدولي المناهض لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان لا يزال ثابتا، يدعمه تفهم مشترك لشدة التهديد القائم وللآثار الدولية المترتبة على شن هجوم كبير. |
Pour parvenir à un consensus international sur des problèmes internationaux fondamentaux, les Etats sont appelés à utiliser et à développer pleinement le potentiel qu'offre l'ONU. | UN | وللتوصل الى التوافق الدولي في اﻵراء حول المشاكل الدولية اﻷساسية، يطلب الى الدول أن تستخدم إمكانية اﻷمم المتحدة وتطورها على نحو كامل. |
Au fil des ans, ce premier consensus international sur les droits de l'homme a permis au monde d'accéder à une éthique nouvelle et cosmopolite. | UN | وهذا التوافق الدولي اﻷول في اﻵراء حول حقوق الانسان، قد ساعد العالم في السنوات التالية على المضي قدما نحو نظام أخلاقي كوني جديد. |
18. Ce rapport expose brièvement les activités entreprises par la CNUCED depuis novembre 1992 pour promouvoir le consensus international et renouveler la réflexion sur les problèmes de longue date qui se posent dans les transports maritimes. | UN | ١٨- يستعرض هذا التقرير بايجاز اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، لتعزيز التوافق الدولي واتجاه تفكير جديد الى معالجة مشاكل النقل البحري القائمة منذ مدة طويلة. |
Sur le plan militaire, la coopération repose sur l'adhésion active des États au principe selon lequel la défense du territoire national doit être le seul objectif militaire d'un pays, toute projection de puissance devant être subordonnée aux impératifs du consensus international. | UN | وأساس التعاون هو، من الوجهة العسكرية، القبول والدعم المتبادلان للدفاع عن إقليم الوطن باعتباره الهدف العسكري الوطني الوحيد، وإخضاع اﻹسقاطات المتعلقة بالقوة لقيود التوافق الدولي. |
Il sera en fin de compte nécessaire de créer un comité international qui aura pour tâche de suivre la mise en œuvre du droit intégré au développement et de faire des recommandations à ce sujet en tenant compte du consensus international en la matière. | UN | وسيكون من الضروري في نهاية المطاف إنشاء لجنة دولية لاستعراض إعمال الحق المتكامل في التنمية وتقديم توصيات في هذا الشأن على أساس التوافق الدولي في الآراء. |
Il faut se réjouir de voir le consensus international se former sur les directives et les principes qui doivent inspirer la coopération internationale dans son combat contre le problème de la drogue dans le monde. | UN | وقال إن وفده يرحب بتنامي التوافق الدولي بشأن المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة التي ينبغي أن توجه التعاون الدولي للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
Aujourd'hui, en cette veille de nouveau millénaire, le Fonds des Nations Unies pour la population procède à une actualisation de ses programmes afin de tenir compte du nouveau consensus international en matière de santé de la reproduction, d'émancipation des femmes et d'éducation. | UN | واﻵن ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة، يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بعملية استيفاء لبرامجه كيما تعبر عن التوافق الدولي الجديد في اﻵراء بشأن الصحة اﻹنجابية، وتمكين المرأة، والتعليم. |
Il rejette l'applicabilité de cette Convention en dépit du consensus international sur cette question, et continue de violer les dispositions de la Convention, prétendant en respecter de facto les dispositions humanitaires, ce qui est absolument absurde. | UN | ترفضه إسرائيل بالرغم من التوافق الدولي حوله وتستمر في خرق أحكام الاتفاقية مدعية أنها تلتزم واقعيا باﻷحكام اﻹنسانية لها، وهو ادعاء مثير حقا للسخرية. |