"التوترات الإثنية" - Traduction Arabe en Français

    • les tensions ethniques
        
    • des tensions ethniques
        
    • les tensions interethniques
        
    • de tensions ethniques
        
    • Ethnic Tensions
        
    Parler de marginalisation, c'est induire en erreur et contribuer à exacerber les tensions ethniques et le racisme, ce qui est contraire à toutes les normes relatives aux droits de l'homme. UN والإشارة إلى التهميش إشارة مضللة وتقود إلى تصعيد التوترات الإثنية والعنصرية، وهو أمر تحظره جميع معايير حقوق الإنسان.
    Les meneurs qui cherchent à attiser les tensions ethniques ou raciales devraient être dénoncés publiquement. UN ولذا ينبغي فضح أصحاب الطموحات الإثنية أو العرقية الذين يسعون إلى إثارة التوترات الإثنية أو العرقية.
    La vie économique et sociale a été dévastée dans les Kivus et les tensions ethniques qui existent depuis longtemps dans la région ont été exacerbées par l'arrivée de vagues successives de réfugiés et de déplacés. UN وقد دمر اقتصاد ومجتمع مقاطعتي كيفو، وألهبت تدفقات اللاجئين والمشردين الضخمة المتكررة التوترات الإثنية القديمة العهد.
    S'agissant de la montée des tensions ethniques, il note que les régions concernées sont habitées par des sociétés très traditionnelles. UN وفيما يتعلق بزيادة التوترات الإثنية في بعض المناطق، قال إن المناطق المعنية تقطنها مجتمعات تقليدية جداً.
    On se souviendra que des tensions ethniques exploitées par l'État parent ont contribué à l'éclatement de la Seconde Guerre mondiale. UN وإن التوترات الإثنية التي وقع استغلالها من طرف الدول القريبة قد ساهمت في اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    L'objectif est d'améliorer le sentiment général de sécurité et de sûreté au sein de la population et de réduire les tensions interethniques. UN والهدف منها تحسين الإحساس العام بالسلامة والأمن بين السكان والحد من التوترات الإثنية.
    Bien que la situation sécuritaire au Kosovo demeure globalement calme, le risque de tensions ethniques dans le nord s'est accru après ce tragique incident. UN وعلى الرغم من أن الحالة الأمنية العامة في كوسوفو لا تزال تتسم بالهدوء على حد كبير، فقد ازدادت حدة التوترات الإثنية في الشمال بعد وقوع الحادث المأساوي.
    69. Enfin, il convient de noter que les tensions ethniques grandissantes au Mali alimentent un climat défavorable à la cohésion nationale. UN 69- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن التوترات الإثنية المتزايدة في مالي تغذي بيئة غير مؤاتية للانسجام الوطني.
    Les manuels d'histoire sont particulièrement importants à cet égard : le parti pris dans la présentation de l'histoire ainsi que la négligence des contributions de la minorité sont pour beaucoup dans les tensions ethniques. UN وكُتُب التاريخ المدرسية مهمة بشكل خاص في هذا المقام. والانحياز في تصوير التاريخ وتجاهل إسهامات الأقليات هما سببان مهمان من أسباب التوترات الإثنية.
    Le racisme et les conflits ethniques figuraient parmi les principales causes de déplacement forcé, et les tensions ethniques étaient souvent exploitées, délibérément suscitées et exacerbées pour promouvoir certains objectifs politiques. UN وإن العنصرية والصراعات الإثنية سببان رئيسيان للتشرد القسري، وكثيرا ما تستغل التوترات الإثنية كما يتم التشجيع عليها والعمل على تفاقمها لتحقيق أهداف سياسية.
    De plus, les tensions ethniques s'accentuaient et l'on assistait à une inquiétante résurgence de l'anti—islamisme, tant parmi les populations locales que dans les médias serbes et yougoslaves nationaux. UN وقد بدأت أيضاً التوترات الإثنية تتصاعد فسادت مخاوف من انبعاث المشاعر المناهضة للمسلمين على الصعيدين المحلي وفي وسائط الإعلام الصربية واليوغوسلافية.
    Or il existe de multiples manières d'exercer le droit à l'autodétermination, qui est une stratégie essentielle pour promouvoir la stabilité nationale et internationale et empêcher les tensions ethniques ou religieuses d'aboutir à une rupture de la paix à l'échelle locale, régionale ou internationale. UN وهناك سبل متعددة لممارسة تقرير المصير، التي يشكل تطبيقه استراتيجية هامة لتعزيز الاستقرار الوطني والدولي ومنع تطور التوترات الإثنية أو الدينية إلى إخلال بالسلم على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو الدولي.
    Elle a souligné le risque de rupture de la cohésion nationale si les tensions ethniques existantes étaient utilisées à des fins politiques, engendrant ainsi de nouvelles violations des droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على خطر تفكك الوئام الوطني في حال استخدام التوترات الإثنية لغايات سياسية، وبالتالي التسبب في مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    les tensions ethniques entre Nyanga et Hunde ont incité Ntaberi à lancer des attaques violentes dans les zones contrôlées par l’APCLS peuplées par des Hunde de souche. UN وقد دفعت التوترات الإثنية بين النيانغاس والهوندِس أيضا نتابيري إلى شن هجمات عنيفة في المناطق التي يسيطر عليها تحالف الوطنيين من أجل كونغو حر وذي سيادة وتقطنها إثنية الهوندِس.
    La Conférence devra s'attacher à rester dans le domaine pratique, celui de la prévention des conflits, de la réduction des tensions ethniques et raciales et du respect des différences. UN 21- وقال إن المؤتمر لن يخرج عن الإطار العملي أي منع نشوب النزاعات والحد من التوترات الإثنية واحترام الاختلاف.
    Dans le sud du Katanga, on craint que des tensions ethniques s'intensifient durant la préparation des élections. UN 26 - وفي جنوب كاتنغا، هناك قلق خشية اشتداد التوترات الإثنية أثناء العملية الانتخابية.
    7. Il est impossible d'affirmer avec certitude que des affaires de violence sexiste datant de la période des tensions ethniques aient donné lieu à des poursuites judiciaires. UN 7- ولا يمكن الجزم بأن محاكم جزر سليمان نظرت في قضايا تتعلق بأعمال عنف استهدفت المرأة خلال فترة التوترات الإثنية.
    Il y a donc un lien entre l'augmentation des tensions ethniques et bon nombre des politiques qui se trouvent au coeur même de la mondialisation Voir J. Bayo Adekanye, " Structural Adjustment, Democratization and Rising Ethnic Tensions in Africa " , Development & Change, vol. 26, 1995. UN لذلك، فهناك علاقة بين انفجار التوترات الإثنية وكثير من السياسات التي تعد من صميم العولمة(56).
    L'expert indépendant s'est rendu à Daloa et à Duékoué et a pu constater que, malgré un calme apparent, les tensions interethniques et religieuses persistent et débouchent parfois sur des violations graves des droits de l'homme. UN وزار الخبير المستقل دالوا، ودويكوي، ولاحظ أن التوترات الإثنية والدينية، رغم الهدوء الظاهر، مستمرة وتفضي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات سافرة لحقوق الإنسان.
    les tensions interethniques sont demeurées préoccupantes. UN 10 - وما زالت التوترات الإثنية تبعث على القلق.
    Du fait de l'importance de ce projet pour la réadaptation et la réinsertion sociales des délinquants, on compte que des organismes internationaux et d'autres régions sortant de tensions ethniques et politiques s'intéresseront aussi aux conclusions de l'étude. UN ونظرا لأهمية هذه الدراسة فيما يتعلق بإعادة تأهيل المذنبين وإعادة إدماجهم اجتماعيا، يُتوقّع أن تُبدي الأجهزة الدولية والمناطق الأخرى الخارجة من التوترات الإثنية والسياسية اهتماما بنتائج هذه الدراسة.
    :: < < Reinterpreting Ethnic Tensions in Sri Lanka: The Impact of Social Discrimination on Youth and Violent Conflict > > par M. Markus Mayer. UN :: إعادة تفسير التوترات الإثنية في سري لانكا: أثر التهميش الاجتماعي على الشباب والصراع العنيف، من إعداد الدكتور ماركوس ماير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus