"التوترات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • les tensions sociales
        
    • des tensions sociales
        
    • tension sociale
        
    • de tensions sociales
        
    • tensions d'ordre social
        
    • tensions sociales et
        
    • tensions sociales qui
        
    Nous faisons grand cas de la contribution généreuse apportée par les États donateurs pour apaiser les tensions sociales au Tadjikistan. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    Sans cette aide, il est fort possible que les tensions sociales et l'effondrement probable de l'économie provoquent un nouveau foyer de crise. UN وإلا، فإن من المحتمل جدا أن تؤدي التوترات الاجتماعية والانهيار الاقتصادي المحتمل الوقوع الى بروز اﻷزمة في موقع جديد.
    Dans de nombreux pays, y compris les Bahamas, les tensions sociales ont changé l'ordre des priorités nationales. UN في بلدان عديدة، بما فيها جزر البهاما، تعيد التوترات الاجتماعية ترتيب اﻷولويات الوطنية.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, des situations qui engendrent des tensions sociales continuent d'émerger. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، لا تزال اﻷحوال التي تولد التوترات الاجتماعية مستمرة في الظهور.
    Nous sommes tous parfaitement conscients des conséquences des tensions sociales et politiques et des menaces à la paix et à la sécurité qui découlent de cette situation. UN ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة.
    les tensions sociales, exacerbées par les dissensions politiques, menacent la cohésion nationale à un moment où le pays doit appeler à la solidarité pour mener l'effort de développement. UN كما تهدد التوترات الاجتماعية التي تفاقمت من جراء الصراع السياسي التماسك الوطني في وقت يحتاج فيه البلد الى تعبئة التضامن من أجل الجهود اﻹنمائية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, l'insécurité individuelle et l'incertitude concernant l'avenir avaient exacerbé dangereusement les tensions sociales. UN ذلك أن افتقار الشخص الى اﻷمن واليقين بشأن المستقبل، في عالم اليوم، أخذ يزيد التوترات الاجتماعية الى مستويات خطيرة.
    La réduction de l'inégalité et du désespoir réduit les tensions sociales. UN فتقليل عدم المساواة واليأس يقلل التوترات الاجتماعية.
    L'État partie est d'avis que l'introduction prématurée d'un tel dispositif, dans un délai relativement court, sans consensus populaire, aurait pour effet d'aggraver les tensions sociales plutôt que de favoriser la cohésion sociale. UN وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    C'est un moyen aussi d'atténuer les tensions sociales qui peuvent être à l'origine de l'instabilité politique et un obstacle à l'investissement. UN ويخفف كذلك التوترات الاجتماعية التي قد تكون مصدرا لعدم الاستقرار السياسي وعائقا في وجه الاستثمار.
    Ces écarts se sont dans l’ensemble résorbés en grande partie au cours des 20 dernières années, tout comme les tensions sociales qui allaient de pair se sont relâchées. UN وقد ضاقت هذه الفجوات بدرجة كبيرة في العقدين الأخيرين، كما ضاقت مساحة التوترات الاجتماعية الناشئة عنها.
    Les inégalités économiques et sociales exacerbent les tensions sociales et restreignent les possibilités d'entretenir un sentiment de responsabilité et des intérêts communs. UN ويفاقم التفاوت الاقتصادي والاجتماعي من التوترات الاجتماعية ويحد من المجال المتاح للمشاركة في المصالح والمسؤوليات.
    L'écart entre les revenus des riches et des pauvres se creuse de plus en plus dans la grande majorité des pays, ce qui exacerbe les tensions sociales dans toutes les sociétés. UN وتتسع الفجوة بشكل كبير بين دخل الأغنياء ودخل الفقراء في الغالبية العظمى من البلدان في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية في جميع المجتمعات.
    En outre, l'accroissement des inégalités nuit au bonheur en intensifiant les tensions sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي تزايد عدم المساواة إلى تدمير السعادة من خلال زيادة التوترات الاجتماعية.
    Notre commission nationale des droits de l'homme et le Ministre du travail gèrent les tensions sociales nées des relations conflictuelles. UN ولجنتنا الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة العمل تعالجان التوترات الاجتماعية الناجمة عن العلاقات التي تعتورها خلافات.
    Il convient aussi de prendre en compte le fait que le développement est une valeur en soi et que la gestion des tensions sociales et politiques en est un ingrédient nécessaire. UN ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها.
    Les années 90 ont été marquées par une escalade des conflits armés internes et régionaux et des tensions sociales dans les pays en développement. UN ولقد شهد عقد التسعينات تصعيدا للصراعات الداخلية والإقليمية المسلحة، فضلا عن التوترات الاجتماعية في البلدان النامية.
    L'atténuation des tensions sociales et un appui aux revenus personnels font partie des tâches prioritaires. UN وتتضمن المهام ذات اﻷولوية تخفيض حدة التوترات الاجتماعية وتقديم دعم للدخول الشخصية.
    De même, le manque d'emplois satisfaisants crée un sentiment de désespoir et contribue à l'augmentation des tensions sociales, de la criminalité et de la violence. UN وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف.
    Dans une autre partie de son rapport, le Secrétaire général avertit du risque de voir, la dégradation de l'environnement (parmi d'autres facteurs) augmenter la tension sociale et politique, d'une manière imprévisible et potentiellement dangereuse. UN ويحذر الأمين العام في جزء آخر من تقريره من مغبة أن يؤدي التدهور البيئي، إلى جانب عناصر أخرى إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية على نحو لا يمكن التنبؤ به وقد ينذر بالخطر.
    Les principales sources d'instabilité dans le monde proviennent de tensions sociales qui éclatent régulièrement sous nous yeux dans différentes parties du globe. UN إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم.
    322. S'agissant des Antilles néerlandaises, le Comité note avec préoccupation qu'il y a des problèmes et tensions d'ordre social dans le système éducatif en rapport avec l'immigration; il recommande de faire face à ces problèmes à l'échelon régional, afin de prévenir toute discrimination raciale. UN 322- أما فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية، فتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التوترات الاجتماعية والمشاكل الحاصلة في النظام التعليمي ذات الصلة بالهجرة؛ وتوصي بمعالجة هذه المشاكل على الصعيد الإقليمي تجنباً للتمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus