"التوترات الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • les tensions internes
        
    • des tensions internes
        
    • de tensions internes
        
    Enfin, elles ont exacerbé les tensions internes au sein des partis de la coalition gouvernementale et entre les partis. UN كما أسهمت في تفاقم التوترات الداخلية داخل اﻷحزاب في الحكومة الائتلافية وفيما بينها.
    les tensions internes resteront toutefois le principal moteur politique de conflits dans le Sud-Soudan postréférendaire. UN إلا أن التوترات الداخلية ستكون هي المحرك السياسي الرئيسي للنزاع في جنوب السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Une approche aussi volontariste permettrait de résoudre pacifiquement les tensions internes avant qu’elles n’engendrent la violence ou, pire, un conflit armé. UN وأضافت أنه بفضل هذا النهج اﻹيجابي يمكن تسوية التوترات الداخلية سلميا قبل أن تؤدي الى العنف أو الى النزاع المسلح.
    De nombreux conflits entre États trouvaient leur origine dans des tensions internes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الكثير من النزاعات القائمة بين الدول إنما هي نزاعات تسبب فيها تدويل التوترات الداخلية.
    Le Nigéria demeure attaché aux principes du règlement des tensions internes par des moyens pacifiques. UN وأكد أن نيجيريا ملتزمة بمبدأ حل التوترات الداخلية بالوسائل السلمية.
    Le but de cet atelier était de sensibiliser une nouvelle fois la communauté internationale aux très graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui peuvent être commises par des autorités étatiques, des groupes armés ou des individus dans des situations de troubles, de crises, de tensions internes, de conflits larvés ou de faible intensité. UN وكان الغرض من حلقة التدارس هو توعية المجتمع الدولي، مرة أخرى، بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة أو جماعات مسلحة أو أفراد في حالات الاضطرابات أو اﻷزمات أو التوترات الداخلية أو النزاعات الكامنة أو المحدودة النطاق.
    Néanmoins, les zizanies et les tensions internes ont continué, ainsi que les violents incidents, qui sont une conséquence de ce type d'atmosphère. UN ومع ذلك، استمرت التوترات الداخلية إلى جانب ارتكاب أعمال عنف نتيجة الجو السائـد.
    94. les tensions internes sont inquiétantes. UN ٩٤ - وتشكل التوترات الداخلية السائدة في رواندا مصدرا للقلق.
    les tensions internes ont considérablement augmenté dans tout le Liban entre des groupes qui ont des positions antagonistes sur la crise syrienne, suscité des accrochages armés et entraîné des pertes en vies humaines. UN وبوجه خاص ازدادت التوترات الداخلية على نحو ملحوظ في جميع أنحاء لبنان بين الفئات ذات المواقف المتباينة من الأزمة السورية، الأمر الذي أدى إلى اشتباكات مسلحة تسببت في سقوط قتلى وجرحى.
    Mais il peut exacerber les rivalités pour le contrôle de ressources rares et limiter gravement la capacité de l'État, et celle de la société civile et des organisations régionales et sous-régionales, de régler pacifiquement et intégralement les tensions internes. UN لكنه قد يزيد من حدة التنافس على الموارد النادرة وقد يحد بشدة من قدرة الدولة، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، على إزالة التوترات الداخلية بصورة سلمية وكاملة.
    les tensions internes entre le Gouvernement et le Parlement ont connu leur paroxysme avec l'interpellation du Premier Ministre par la Chambre des députés le 28 février. UN 5 - وأدّت التوترات الداخلية بين الحكومة والبرلمان إلى استدعاء رئيس الوزراء للمثول أمام مجلس النواب في 28 شباط/فبراير.
    En outre, dans de nombreux cas, les conflits armés ou les tensions internes favorisent l'apparition de trafics de toutes sortes de produits, notamment d'armes, de denrées, de pétrole et d'autres biens de consommation. UN وعلاوة على ذلك، وفي كثير من الحالات، تشجع النـزاعات المسلحة أو التوترات الداخلية ظهور ممارسات الاتجار في جميع أنواع السلع، بما فيها الأسلحة والأغذية والوقود وغيرها من المنتجات الاستهلاكية.
    La dynamique régionale pourrait cependant exacerber les tensions internes en Iraq, notamment entre les différents groupes religieux. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تشمل آثار الدينامية الإقليمية الأوسع زيادة التوترات الداخلية في العراق، وهي توترات قد تنشأ بين مختلف الطوائف الموجودة في البلد.
    74. Toutes les données figurant dans ce rapport restent d'actualité, en ce sens que les tensions internes apparues à propos de la délimitation des frontières et de l'appartenance à des États subsistent, malgré des accords partiels établissant le statu quo, un modus vivendi et un cessez-le-feu. UN ٧٤ - وتبقى جميع المعلومات الواردة فــي هذا التقرير صحيحة، من حيث استمرار التوترات الداخلية والتوترات حول مكان تعيين الحدود وتحديد ممتلكات كل دولة.
    Dans certains pays, la médiocrité des résultats économiques ou les inégalités face au développement sont à l’origine d’une crise économique chronique qui exacerbe les tensions internes et limite considérablement la capacité de faire face à ces tensions. UN وأدى اﻷداء الاقتصــادي الهزيل أو التنمية غير العادلة إلى ما يقرب من اﻷزمة الاقتصادية الدائمة بالنسبة لبعض الدول، مما يؤدي إلى تفاقم التوترات الداخلية واﻹقلال من قدرتها على الاستجابة لتلك التوترات بدرجة كبيرة.
    Lors de la récente crise financière, les banques centrales de plusieurs pays émergents et même de certains pays développés ont utilisé une partie de leurs réserves pour atténuer les tensions internes créées par l'insuffisance de liquidités en dollars. UN واستخدمت المصارف المركزية في العديد من البلدان الناشئة وبعض البلدان المتقدمة النمو جزءا من احتياطياتها لتخفيف حدة التوترات الداخلية الناجمة عن حالات النقص في سيولة الدولار أثناء الأزمة المالية الحديثة.
    Les atermoiements dont a fait l'objet la prise de fonctions du Président élu, qui a eu finalement lieu le 1er octobre 2005, ont ravivé les tensions internes et suscité l'inquiétude chez les partenaires extérieurs du pays. UN وقد أثار تأخير تنصيب الرئيس المنتخب، والذي تم في نهاية الأمر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، مزيدا من التوترات الداخلية وبعث بإشارات مقلقة إلى الشركاء الخارجيين للبلد.
    Au cours de cette réunion, M. José Ramos Horta, Ministre des affaires étrangères du Timor-Leste, s'est appuyé sur les tensions internes et les limites de la police nationale pour recommander une présence robuste des Nations Unies pour faire face aux défis auxquels le pays fait face. UN وفي أثناء هذا الاجتماع استند السيد خوزيه راموس هورتا وزير خارجية تيمور - ليشتي إلى التوترات الداخلية وقلة الشرطة الوطنية لتوصية بضرورة تواجد قوة للأمم المتحدة لمواجهة التحديات التي تتعرض لها البلد.
    Nous estimons que l'escalade des tensions internes dans nombre de pays africains aujourd'hui a une cause commune : l'intolérance politique, alimentée et encouragée par certaines ingérences étrangères dans les affaires intérieures de chaque pays. UN إننا نعتقد أن تصعيد التوترات الداخلية في العديد من البلدان الافريقية اليوم له سبب مشترك هو التعصب السياسي، الذي يزكيه ويزيد من حدته تدخل أجنبي في أمور هي من صميم السلطان الداخلي للدولة.
    Le développement doit être équitable, car les inégalités, sous leurs multiples aspects, tendent à créer des tensions internes et externes et doivent être évitées ou corrigées dès qu'elles sont mises en évidence. UN ويجب أن تكون التنمية عادلة ﻷن اﻹجحاف بمختلف أشكاله ينحو إلى إثارة التوترات الداخلية والخارجية ولذا يحتم تجنبه وتصحيحه فور الكشف عنه.
    L'accentuation des tensions internes et les risques et incertitudes intrinsèques liés aux réformes politiques pourraient causer d'autres perturbations de l'activité économique durant la période transitoire. UN ونظرا لزيادة التوترات الداخلية ولما يرتبط بالإصلاحات السياسية من مخاطر وأوجه عدم تيقّن، قد يحدث مزيد من تعطّل النشاط الاقتصادي خلال الفترة الانتقالية.
    Le Groupe de travail observe avec préoccupation que des situations complexes de conflits ou de tensions internes, qui sont la cause de violences et de crises humanitaires, peuvent souvent conduire à des atteintes aux droits de l'homme, et notamment à des disparitions forcées. UN ويعرب الفريق العامل عن انشغاله لأن الحالات المعقدة الناجمة عن الصراعات أو التوترات الداخلية المولدة للعنف أو الأزمات الإنسانية غالباً ما تسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus