"التوترات العرقية" - Traduction Arabe en Français

    • les tensions ethniques
        
    • des tensions ethniques
        
    • les tensions interethniques
        
    • tensions raciales
        
    • des tensions interethniques
        
    • de tensions ethniques
        
    • tension ethnique
        
    • aux tensions ethniques
        
    En outre, le conflit a aggravé les tensions ethniques et régionales. UN وقد زاد الصراع كذلك من حدة التوترات العرقية والإقليمية.
    les tensions ethniques, l'influence de personnages au bras long, la criminalité et le passage de clandestins ajoutent à l'instabilité de la région. UN فبالإضافة إلى التوترات العرقية وأصحاب النفوذ والأنشطة الجنائية وأنشطة التهريب كان ثمة عدم استقرار في المنطقة.
    La violence dans le football attise les tensions ethniques. UN العنف المتعلق بكرة القدم يؤجج التوترات العرقية
    des tensions ethniques ont éclaté ça et là dans le pays. UN وانفجرت التوترات العرقية في أماكن متفرقة من البلاد.
    À Mostar, la tension et l'hostilité entre les quartiers est et ouest restent palpables et, comme les autorités locales persistent à attiser les tensions interethniques, la ville demeure divisée. UN وفي موستار، لا تزال درجة التوتر والعداء بين الشرق والغرب ملموسة، كما لا تزال موستار مدينة مقسمة بسبب المشاركة الفعلية للسلطات المحلية في إذكاء نار التوترات العرقية.
    En conséquence, des tensions raciales ou ethniques subsistaient longuement après la signature d'une convention de paix, le conflit refaisant surface des années plus tard. UN ونتيجة لذلك، تستمر التوترات العرقية أو الإثنية لفترة طويلة بعد توقيع اتفاق للسلام لتؤدي في النهاية إلى عودة النزاعات بعد سنوات.
    Des campagnes médiatiques contre des secteurs de la population exacerbent les tensions ethniques et intercommunautaires. UN كما تتفاقم التوترات العرقية والطائفية بفعل الحملات التي تشنها وسائل الإعلام ضد بعض قطاعات السكان.
    Les personnes qui se présenteront aux élections devront également avoir la volonté politique de ne pas exploiter les tensions ethniques ou régionales à des fins électorales. UN كذلك، فإن عدم استغلال المرشحين في الانتخابات التوترات العرقية والإقليمية من أجل تحقيق مكاسب انتخابية سيكون عاملا حاسما.
    L'ordre public se dégrade tandis que les tensions ethniques semblent s'intensifier. UN ويقال إن إنفاذ القانون بصفة عامة قد تدهور، في حين يبدو أن التوترات العرقية آخذة في التصاعد.
    La campagne électorale a aggravé les tensions ethniques entre Katangais et Kasaïens dans la région de Lubumbashi. UN وأدت الحملة الانتخابية إلى تفاقم التوترات العرقية بين سكان كاتانغا وكاساي في منطقة لوبومباشي.
    Elle a également révélé que plusieurs filles avaient été agressées par des militants pendant les tensions ethniques. UN وأوضحت الدراسة أن العديد من الفتيات تعرضن لاعتداءات قام بها الرجال المسلحون خلال فترة التوترات العرقية.
    Le plan mis en œuvre pour attiser les tensions ethniques ne visait pas que la population locale. UN ولم تقتصر خطة مواصلة تأجيج التوترات العرقية على السكان المحليين فحسب.
    Lutte contre les tensions ethniques et confessionnelles dans la région arabe, en particulier lorsqu'elles touchent les jeunes et les femmes UN مواجهة التهديدات التي تفرضها التوترات العرقية الطائفية في المنطقة العربية، ولا سيما انعكاساتها على الشباب والمرأة
    Les tensions politiques continuent ainsi que les tensions ethniques dans la vallée du Rift et la violence entre groupes islamiques à Mombassa. UN وما زالت التوترات السياسية مستمرة كما زادت التوترات العرقية حدة في وادي الريفت وازداد العنف بين الجماعات اﻹسلامية في مومباسا.
    Je note avec préoccupation la montée des tensions ethniques après la décision du Gouvernement régional du Kurdistan de déployer 5 000 soldats peshmerga supplémentaires à la périphérie de la ville de Kirkouk. UN وإني ألاحظ بقلق تزايد التوترات العرقية إثر اتخاذ حكومة إقليم كردستان قرارا بنشر نحو 000 5 جندي إضافي من قوات البيشمركة في جميع ضواحي مدينة كركوك.
    Des différends au sujet de l'accès à la terre et aux ressources, ainsi que des tensions ethniques ont continué de poser de sérieux problèmes. UN فالمنازعات بشأن الحصول على الأراضي والموارد وكذلك التوترات العرقية والطائفية ظلت تشكل تحديات كبيرة.
    La majorité des conflits en question ont pour origine des tensions ethniques ou religieuses auxquelles il n'est pas porté remède ou qui sont réprimées jusqu'à ce qu'ils débouchent sur une explosion de violence. UN وترجع معظم هذه المنازعات إلى التوترات العرقية والدينية التي تُترك بلا علاج أو تُقمع إلى أن تنفجر بعنف.
    Il y a également un lien d'interdépendance entre la pauvreté et le manque d'éducation scolaire, d'une part, et les tensions interethniques, claniques, religieuses et même raciales, d'autre part. Cela débouche immanquablement sur des sociétés instables. UN وهناك أيضا ارتباط متبادل بين الفقر وتدني التعليم الرسمي، من جهة، وبين التوترات العرقية والعشائرية والدينية وحتى العنصرية، من جهة أخرى. ويؤدي هذا دائما إلى مجتمعات غير مستقرة.
    Le début des pourparlers sur le statut du Kosovo et le débat public qui l'accompagne risquent d'accroître les tensions interethniques. UN 58 - وتشوب بداية المحادثات المتعلقة بالوضع مستقبلا وما يثور حولها من مناقشات عامة مخاطر ازدياد التوترات العرقية.
    À des degrés, certes variables, aucun continent n'est à l'abri des conflits ou des tensions raciales et religieuses. UN 65- لا توجد أي قارة في مأمن من النزاعات أو التوترات العرقية والدينية، وإن كان ذلك، بلا شك، بدرجات متفاوتة.
    Il ne semble y avoir actuellement aucun signe d'une évolution vraiment significative vers une réduction des tensions interethniques dans un esprit de compréhension mutuelle. UN وفي الوقت الحالي، لا يوجد، حسبما يبدو، اتجاه يتسم بالاتساق الحقيقي نحو تخفيف حدة التوترات العرقية بروح من التفاهم المشترك.
    En outre, des divergences politiques liées aux élections auraient entraîné la réapparition de tensions ethniques et sociales. UN 4 - وبالإضافة إلى ذلك، أفيد بأن خلافات سياسية ذات صلة بالانتخابات تسببت في تجدد التوترات العرقية والاجتماعية.
    Un regain de tension ethnique au cours du processus électoral est également à craindre dans des zones du Katanga méridional, en particulier dans les villes de Lubumbashi, Kolwezi et Likasi. UN كما أن ثمة قلقا من أن تشتد التوترات العرقية خلال العملية الانتخابية في مناطق كاتانغا الجنوبية، وبخاصة مدن لوبومباشي وكولويزي وليكاسي.
    Il est manifeste que le Gouvernement s'emploie sérieusement et de façon soutenue à remédier aux tensions ethniques. UN وأضاف قائلا إنه من الواضح أن الحكومة جادة في جهودها وفي تركيزها على معالجة التوترات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus