"التوتر السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • tensions politiques
        
    • tension politique
        
    • des tensions
        
    Selon lui, malgré de fortes tensions politiques et ethniques, il n'y a pas eu de massacre dans la capitale de la province le jeudi. UN وهو يقول إنه على الرغم من شدة التوتر السياسي واﻹثني لم تحدث أية عمليات قتل في عاصمة المقاطعة في ذلك اليوم.
    À l'évidence, le principal est d'atténuer les tensions politiques et, bien entendu, militaires, dans différentes régions du monde. UN والأهم من ذلك بطبيعة الحال هو الحد من التوتر السياسي وطبعاً التوتر العسكري في عدد من أقاليم العالم.
    À l'intérieur, on assiste à une recrudescence des tensions politiques entre Macédoniens et Albanais de souche. UN وتصاعد التوتر السياسي الداخلي بين المقدونيين والمواطنين اﻷلبانيين اﻷصل.
    En outre, les efforts déployés par le régime pour promouvoir le dialogue et la réconciliation semblent avoir réduit considérablement la tension politique. UN علاوة على ذلك، يبدو أن جهود النظام الرامية إلى تشجيع الحوار والمصالحة قد خففت كثيرا من التوتر السياسي.
    Cela aurait également pour effet de réduire la tension politique dans toute la région et d'empêcher certains éléments extrémistes de voir s'accroître leur influence dans la région. UN وهذا من شأنه كذلك أن يخفف من التوتر السياسي في المنطقة بكاملها، ويمنع بعض العناصر المتطرفة من اكتساب نفوذ هناك.
    Cette situation sans précédent, où deux candidats à la présidentielle étaient tous deux investis, a exacerbé les tensions politiques en Côte d'Ivoire. UN وقد أجج هذا الوضع الذي لم يسبق له مثيل، حيث أدى مرشحان رئاسيان اليمين كرئيس منتخب، التوتر السياسي في كوت ديفوار.
    L'effondrement du Gouvernement a entraîné un accroissement des tensions politiques dans le pays. UN وأفضى سقوط الحكومة إلى اشتداد حدة التوتر السياسي في البلد.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'accroissement des tensions politiques suscitées par le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد التوتر السياسي بشأن المحكمة الخاصة للبنان.
    Le Département améliore par ailleurs sa collaboration avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, en particulier dans les pays où les tensions politiques vont croissant. UN كما تعكف الإدارة على تحسين تعاطيها مع المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لا سيما في البلدان التي تشهد ارتفاعا في حدة التوتر السياسي.
    J'en viens maintenant à la situation au Liban, où les faits qui surviennent en Syrie voisine continuent d'alimenter des tensions politiques. UN أنتقل الآن إلى الحالة في لبنان، حيث واصلت التطورات في سوريا المجاورة تأجيج التوتر السياسي.
    L'eau est souvent la source de tensions politiques entre États. UN وكثيراً ما تسبب المياه التوتر السياسي بين الدول.
    Les tensions politiques entre les Maoïstes et le Parti du Congrès au pouvoir ont alors pris un tour violent à Rolpa, fief du mouvement maoïste. UN وتفجر التوتر السياسي السائد في منطقة رولبا، وهي من معاقل الحركة الماوية، بين الماويين وحزب المؤتمر الحاكم.
    Notre vision est la même pour toutes les autres régions où les tensions politiques continuent de menacer la paix. UN ولدينا نفس النظرة فيما يتعلق بمناطق أخرى في العالم ما زالت تسود فيها درجة عالية من التوتر السياسي تتهدد السلام بالخطر.
    Sur la situation au Mali, le Secrétaire général adjoint a indiqué que la récente intensification des affrontements dans ce pays avait entraîné une dégradation de la situation humanitaire et avivé les tensions politiques. UN وانتقل وكيل الأمين العام إلى الحالة في مالي، فقال إنه في أعقاب اشتداد القتال مؤخرا حدث مزيد من التدهور في الحالة الإنسانية وتصاعدت حدة التوتر السياسي.
    La situation en matière de sécurité devrait rester stable malgré les perspectives de persistance des tensions politiques. UN من المتوقع أن يظل الوضع الأمني مستقراً بالرغم من توقعات استمرار التوتر السياسي.
    La tension politique entre le Guatemala et El Salvador persista et s'accentua après le coup d'Etat de los Ezeta. UN كما استمر التوتر السياسي بين غواتيمالا والسلفادور، وتأزم بعد الانقلاب الذي قامت به جماعة ايزيتاس.
    L'insécurité alimentaire et nutritionnelle représentait également une menace pour la région du Sahel dans un contexte de faible pluviosité et de tension politique. UN وهدد سوء التغذية وقلة الأمن الغذائي أيضا منطقة الساحل بسبب التوتر السياسي وانحباس المطر.
    Le Secrétaire général a fait remarquer qu'au cours de l'année écoulée la tension politique s'était aggravée du fait de la poursuite des violences dans la région. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    Ce refus accroît la tension politique et même militaire dans une région qui souffre déjà d'un haut degré de tension et d'un manque de confiance. UN وهو أمر يضيف إلى عوامل التوتر السياسي بل والعسكري فـــــي منطقة تعاني بالفعل من ارتفاع درجة التوتر وفقدان الثقة.
    Malgré la tension politique en Republika Srpska, la situation dans l'ensemble du théâtre reste calme. UN وعلى الرغم من التوتر السياسي في جمهورية صربسكا، فإن الحالة العامة في الميدان لا تزال هادئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus