En Afrique, ces tendances positives et encourageantes sont appréhendées à travers les espoirs que suscite l'évolution de certains conflits. | UN | وفي أفريقيا، يمكن رؤية تلك التوجهات الإيجابية والمشجعة في الأمل الذي تبعثه التطورات في بعض مناطق الصراع. |
Il y a eu des tendances positives dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité au titre des questions du groupe 2. | UN | وهناك بعض التوجهات الإيجابية في مجال أساليب عمل مجلس الأمن في إطار مسائل المجموعة 2. |
Bien que l'on s'efforce d'améliorer l'accès aux services de santé, la pandémie croissante du VIH/sida devrait ralentir, voire inverser, les tendances positives de la survie des enfants. | UN | وبينما تتواصل الجهود الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات الصحية، فإن تواصل انتشار وباء الإيدز سيؤدي على الأرجح إلى إبطاء التوجهات الإيجابية لبقاء الأطفال على قيد الحياة، إن لم يعكس مسارها. |
Naturellement, parallèlement à ces tendances positives, nous rencontrons certains problèmes, comme la pénurie de travailleurs sociaux qualifiés. | UN | ومن الطبيعي أن نواجه مع هذه التوجهات الإيجابية مشاكل معينة في هذا المجال، مثل عدم توفر الأخصائيين الاجتماعيين المدربين بصورة كافية. |
Cela étant, nous avons constaté au cours de nos visites des tendances encourageantes. | UN | وبالرغم مما ذكر، لاحظنا خلال زياراتنا بعض التوجهات الإيجابية. |
Cependant, le retard considérable accusé dans la réalisation de l'objectif 8 - mettre en place un partenariat mondial pour le développement - dessert ces tendances positives. | UN | ومع ذلك، فإن إحراز التقدم الذي تأخر كثيرا في تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية - وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية - قد لا يدعم تلك التوجهات الإيجابية. |
Cela dit, de nouvelles menaces alarmantes telles que le terrorisme, le trafic d'armes, la criminalité transnationale et bien d'autres formes que revêtent, aux niveaux régional et international, ces nouvelles préoccupations liées à la sécurité, semblent aller à l'encontre des tendances positives qui se dégagent dans la région. | UN | بيد أن تهديدات جديدة ومثيرة للقلق مثل الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والجرائم العابرة للحدود الوطنية والعديد من المظاهر الإقليمية والوطنية الأخرى التي تثير شواغل أمنية جديدة، تعمل فيما يبدو ضد تلك التوجهات الإيجابية الواضحة في المنطقة. |
De nouvelles menaces alarmantes comme le terrorisme, le trafic d'armes, la piraterie, le trafic illicite d'êtres humains, la criminalité transnationale et bien d'autres formes que revêtent, aux niveaux régional et international, ces nouvelles préoccupations liées à la sécurité semblent aller à l'encontre des tendances positives qui se dégagent dans la région. | UN | بيد أن تهديدات جديدة ومثيرة للقلق مثل الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والقرصنة، وتهريب الأشخاص، والجريمة العابرة للحدود الوطنية والعديد من المظاهر الإقليمية والوطنية الأخرى التي تثير شواغل أمنية جديدة، تعمل فيما يبدو ضد تلك التوجهات الإيجابية الواضحة في المنطقة. |
Le rapport du Secrétaire général intitulé < < Assistance à la lutte antimines > > (A/58/260) et son troisième rapport annuel sur la stratégie quinquennale des Nations Unies pour la lutte contre les mines (A/58/260/Add.1) rendent compte de ces tendances positives. | UN | وتقرير الأمين العام المعنون " تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام " (A/58/260) وتقريره عن استعراض العام الثالث لاستراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام لفترة خمس سنوات (A/58/260/Add.1) يعكسان هذه التوجهات الإيجابية. |
Au Liban, le Hezbollah a, en violation de la Ligne bleue, attaqué le territoire israélien depuis le territoire libanais et tué et capturé des soldats israéliens, inversant les tendances positives qui s'étaient amorcées avec le retrait des troupes syriennes en 2005 et portant atteinte au gouvernement démocratiquement élu du Premier Ministre Fouad Siniora. | UN | وفي لبنان، انتهك أعضاء " حزب الله " " الخط الأزرق " وهاجموا إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية، حيث قتلوا واختطفوا أفرادا من القوات المسلحة الإسرائيلية، وقضوا بذلك على التوجهات الإيجابية التي بدأت بانسحاب القوات السورية في عام 2005، وانتقصوا من هيبة الحكومة المنتخبة بالطرق الديمقراطية، بقيادة رئيس الوزراء فؤاد السنيورة. |
:: La pression doit être maintenue pour renforcer les tendances encourageantes qui ont été constatées et garantir que les problèmes immédiats seront réglés de façon convaincante. | UN | - مواصلة ممارسة الضغوط من أجل تعزيز التوجهات الإيجابية الراهنة وكفالة رفع التحديات الفورية بصورة فعالة. |