"التوجيهات الإدارية" - Traduction Arabe en Français

    • directives administratives
        
    • instructions administratives
        
    • instruction administrative
        
    • les directives de l'administration
        
    :: Publication de tous les règlements de la MINUK déjà promulgués et application des directives administratives en 12 volumes du Journal officiel de la MINUK UN :: نشر جميع القواعد التنظيمية للبعثة التي سُنت وتطبيق التوجيهات الإدارية في 12 مجلدا من الجريدة الرسمية للبعثة
    Publication de tous les règlements de la MINUK déjà promulgués et des directives administratives d'application en 12 volumes du Journal officiel de la MINUK UN نشر جميع القواعد التنظيمية للبعثة التي سُنت وتنفيذ التوجيهات الإدارية في 12 مجلدا من الجريدة الرسمية للبعثة
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    On a publié plusieurs instructions administratives définissant des politiques à suivre, concernant par exemple la tuberculose et la santé bucco-dentaire. UN كما تم إصدار عدد من التوجيهات الإدارية لوضع سياسات تتعلق، في جملة أمور، بمرض السل وصحة الفم.
    Les instructions administratives existantes seront examinées dès que possible et celles qui seront considérées comme périmées seront abolies. UN يجري في أقرب وقت ممكن عمليا استعراض التوجيهات الإدارية القائمة وإلغاء التوجيهات التي يكون قد فات أوانها.
    ∙ De nombreuses dispositions de l'instruction administrative concernant le recrutement de consultants n'étaient pas respectées. UN ● لم يكن هناك تقيد بالعديد من اﻷحكام الواردة في التوجيهات اﻹدارية ذات الصلة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين.
    Ces activités contribuent à faire en sorte que les directives de l'administration soient mises en œuvre et que les mesures nécessaires soient prises pour faire face aux risques qui pèsent sur la réalisation des objectifs de l'organisation. UN وتساعد تلك السياسات والإجراءات في ضمان تنفيذ التوجيهات الإدارية واتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي للمخاطر التي تهدد تحقيق أهداف المنظمات.
    35. Le Comité prie instamment l'État partie d'abolir les directives administratives sur la stérilisation forcée des personnes handicapées. UN 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلغي التوجيهات الإدارية بشأن التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le gouvernement demande aux employeurs n'ayant pas encore pris les mesures imposées par la loi de s'acquitter de cette obligation en s'inspirant des directives administratives à cet égard. UN وتطلب الحكومة إلى أرباب الأعمال الذين لم يتخذوا التدابير الضرورية المنصوص عليها في القانون أن يتأكدوا من اتخاذ تلك التدابير باستخدام تلك التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Des lois sur la parité ont été promulguées et les questions d'égalité ont été intégrées dans les directives administratives applicables à de nombreux secteurs de la fonction publique. UN وقد أُصدرت قوانين بشأن المساواة بين الجنسين وأُدمجت قضايا المساواة في التوجيهات الإدارية المطبقة على العديد من القطاعات في الوظيفة العامة.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Sauf définition contraire résultant de directives administratives, toute décision administrative prend effet dès lors que des mesures concrètes sont prises dans le respect des procédures ordinaires. UN ويتحقق تنفيذ أي قرار إداري إذا جرى تفعيل القرار في أعقاب اتخاذ تدابير ملموسة بموجب الإجراءات العادية، ما لم تنص التوجيهات الإدارية على خلاف ذلك.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    35. Le Comité prie instamment l'État partie d'abolir les directives administratives sur la stérilisation forcée des personnes handicapées. UN 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلغي التوجيهات الإدارية بشأن التعقيم القسري للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les directives administratives applicables ont été mentionnées par El Salvador, tandis que l'Équateur a fait état des procédures en cours pour l'approbation d'une législation nationale qui incriminerait le trafic de migrants occasionnant le décès de ceux-ci ou leur causant des blessures graves. UN وذكرت السلفادور التوجيهات الإدارية ذات الصلة، في حين أبلغت إكوادور عن إجراءات جارية بخصوص الموافقة على تشريع وطني من شأنه أن يجرّم تهريب المهاجرين الذي يؤدّي إلى وفاة أولئك الأشخاص أو إصابتهم بأذى جسيم.
    Les instructions administratives ci-après sont abolies : UN تُلغى فيما يلي التوجيهات الإدارية الواردة أدناه:
    Toutes les instructions administratives nécessaires à l'application de la loi sur l'aménagement du territoire ont été arrêtées. UN وأُعدت جميع التوجيهات الإدارية اللازمة لتنفيذ قانون تخطيط المساحات.
    L'imposition de frais de stationnement est présentée dans le Manuel à l'usage des délégations et dans différentes instructions administratives et circulaires. UN ب إ 3-16 يشير دليل الوفود ومختلف التوجيهات الإدارية والتعميمات الإعلامية إلى تطبيق رسوم على استخدام المرآب.
    Il faudrait modifier en conséquence les dispositions du Règlement du personnel régissant les modalités d'organisation des voyages, et le Secrétariat publierait une instruction administrative appropriée, expliquant le détail de la marche à suivre pour bénéficier de la formule du forfait, énonçant les obligations et responsabilités de toutes les parties concernées et fixant les sanctions en cas d'abus ou de non-respect des procédures. UN وسيستلزم ذلك إجراء تغيير في النظام اﻹداري الذي يحكم ترتيبات السفر، وستصدر اﻷمانة العامة التوجيهات اﻹدارية المناسبة. لشرح تفاصيل اﻹجراءات المتعلقة بخيار المبلغ اﻹجمالي وبواجبات جميع المعنيين باﻷمر ومسؤولياتهم، والتدابير التأديبية في حالة عدم الامتثال للاجراءات المتعلقة بالمبلغ اﻹجمالي أو سوء استخدام هذه الاجراءات.
    Ces activités contribuent à faire en sorte que les directives de l'administration soient mises en œuvre et que les mesures nécessaires soient prises pour faire face aux risques qui pèsent sur la réalisation des objectifs de l'organisation. UN وتساعد تلك السياسات والإجراءات في ضمان تنفيذ التوجيهات الإدارية واتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي للمخاطر التي تهدد تحقيق أهداف المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus