"التوجيهات الصادرة عن" - Traduction Arabe en Français

    • orientations données par
        
    • directives du
        
    • les directives de l
        
    • les directives données par
        
    • prescrites par le
        
    • des orientations que l
        
    • orientation donnée par
        
    • des directives publiées par
        
    L'ordre du jour provisoire reprend ces orientations données par la Conférence des Parties. UN ويراعي برنامج العمل المؤقت تلك التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف.
    L'ordre du jour provisoire reprend ces orientations données par la Conférence des Parties. UN ويراعي برنامج العمل المؤقت تلك التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف.
    ♦ Les règles relatives à la comptabilité et à la sécurité des matières nucléaires sont énoncées dans une série de directives du Département de l'énergie. UN هناك سلسلة من التوجيهات الصادرة عن وزارة الطاقة تتضمن شروطا للمسؤولية عن المواد النووية وتأمينها.
    iii) Augmentation du nombre d'organismes des Nations Unies préparant un plan d'action pour appliquer les directives de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social concernant les activités opérationnelles de développement et élaborant des plans stratégiques, conformément à l'examen quadriennal complet de l'Assemblée générale UN ' 3` زيادة عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تعد خطة عمل لتنفيذ التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والتي تضع خططا استراتيجية وفقا للاستعراض الشامل للسياسات الذي تجريه الجمعية العامة كل أربع سنوات
    La cour d'appel n'avait par conséquent trouvé aucune raison de faire droit au recours, estimant que les directives données par le juge étaient justes et détaillées. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    Le FNUAP affecterait exclusivement ces fonds au financement de nouvelles activités de sécurité prescrites par le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU. UN وسيقتصر استخدام الصندوق لتلك الأموال على التكليفات الجديدة والناشئة المتعلقة بالأمن على النحو المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن.
    Le Comité des contributions a décidé de poursuivre l'examen de ces éléments en fonction des orientations que l'Assemblée générale pourrait lui donner. UN وقررت لجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تلك العناصر في ضوء التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة.
    S'il y a une meilleure synchronisation des processus de planification stratégique des fonds et programmes avec le cycle de l'examen complet, cela permettrait de mettre les plans stratégiques sous forme finale, aussitôt l'examen complet achevé, et de faire en sorte qu'ils tiennent compte de l'orientation donnée par l'examen. UN وزيادة مواءمة عمليات التخطيط الاستراتيجي للصناديق والبرامج مع دورة الاستعراض الشامل للسياسات، على نحو يكفل وضع الصيغة النهائية للخطط الاستراتيجية عقب الانتهاء من الاستعراض الشامل للسياسات، سوف تهيئ ظروفا أفضل للتمكن من تجسيد التوجيهات الصادرة عن الاستعراض الشامل في الخطط الاستراتيجية.
    Certaines dispositions des directives publiées par le Département des opérations de maintien de la paix interdisent aux auteurs présumés de tels comportements de se soustraire à la juridiction de l'État hôte avant l'issue de l'ensemble des procédures. UN وهناك أحكام في التوجيهات الصادرة عن إدارة عمليات حفظ السلام تحظر على الجناة المزعومين مغادرة الدولة المضيفة قبل الانتهاء من جميع الإجراءات.
    IX. Adopter des résolutions dans les domaines financier et budgétaire, en fonction des orientations données par le Conseil; UN تاسعا - اتخاذ القرارات المالية والقرارات اﻷخرى المتعلقة بالميزانية على أساس التوجيهات الصادرة عن المجلس؛
    Conformément aux orientations données par les secrétaires exécutifs et sous la coordination du coordonnateur à titre provisoire des services conjoints, chaque service a élaboré son propre plan de mise en œuvre. UN 8 - وتمشياً مع التوجيهات الصادرة عن الأمناء التنفيذيين، وفي إطار التنسيق الذي يقوم به منسق الدوائر المشتركة المؤقتة، قامت كل دائرة على حدة بوضع خطة التنفيذ الخاصة بها.
    104. Les orientations données par la Conférence des Parties au sujet de l'appui à l'établissement des communications nationales figurent dans les décisions 11/CP.1, 10/CP.2, 11/CP.2, 2/CP.4, 2/CP.7, 6/CP.7, 6/CP.8, 4/CP.9, 8/CP.11 et 3/CP.12. UN 104- ترد التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف بشأن تقديم الدعم لإعداد البلاغات الوطنية في المقررات التالية: 11/م أ-1، و10/م أ-2، و11/م أ-2، و2/م أ-4، و2/م أ-7، و6/م أ-7، و6/م أ-8، و4/م أ-9،
    2. Chaque Partie peut réviser et mettre à jour son plan de mise en œuvre, en tenant compte de sa situation nationale, des orientations données par la Conférence des Parties et des autres orientations pertinentes. UN 2 - يجوز لكل طرف أن يستعرض خطته الخاصة بالتنفيذ وأن يحدّثها مراعياً في ذلك ظروفه المحلية وبالرجوع إلى التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف وغير ذلك من التوجيهات ذات الصلة.
    Son fonctionnement est régi par la politique générale de l'Organisation et les directives du Sommet. Le Conseil est l'organe où les questions sont examinées en profondeur. UN ويعمل المجلس وفقا للسياسة العامة للمنظمة وبموجب التوجيهات الصادرة عن مؤتمر القمة، وهو يشكِّل منتدى لإبداء النظر المتعمق والشامل في المسائل.
    Qui plus est, plusieurs responsables locaux auraient illégalement vendu des permis d'exploitation minière, en contravention des directives du Ministère des terres, des mines et de l'énergie. UN وعلاوة على ذلك أفادت التقارير بأن عددا من المسؤولين المحليين يعملون بالبيع غير القانوني لتراخيص التعدين مخالفين بذلك التوجيهات الصادرة عن وزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    Suivi par les commissions techniques des directives du Conseil économique et social UN رابعا - متابعة اللجان الفنية التوجيهات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    iii) Augmentation du nombre d'organismes des Nations Unies qui se dotent d'un plan d'action pour appliquer les directives de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social concernant les activités opérationnelles de développement et qui élaborent des plans stratégiques, dans le prolongement de l'examen quadriennal complet de l'Assemblée générale UN ' 3` زيادة عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تعد خطة عمل لتنفيذ التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والتي تضع خططا استراتيجية وفقا للاستعراض الشامل للسياسات الذي تجريه الجمعية العامة كل أربع سنوات
    iii) Augmentation du nombre d'organismes des Nations Unies qui se dotent d'un plan d'action pour appliquer les directives de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social concernant les activités opérationnelles de développement et qui élaborent des plans stratégiques, dans le prolongement de l'examen quadriennal complet de l'Assemblée générale UN ' 3` زيادة عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تعد خطة عمل لتنفيذ التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والتي تضع خططاً استراتيجيةً وفقاً للاستعراض الشامل للسياسات الذي تجريه الجمعية العامة كل أربع سنوات
    La cour d'appel n'avait par conséquent trouvé aucune raison de faire droit au recours, estimant que les directives données par le juge étaient justes et détaillées. UN ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية.
    Dans une lettre datée du 4 septembre 1996, le Président du Conseil a transmis ces conclusions à la Présidente de la Commission de la condition de la femme afin d'appeler l'attention de la Commission sur ces conclusions et sur les directives données par le Conseil. UN وفي رسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ أحال رئيس المجلس الى رئيسة لجنة مركز المرأة الاستنتاجات المتفق عليها من أجل لفت انتباه اللجنة إليها والى التوجيهات الصادرة عن المجلس.
    Le FNUAP affectera exclusivement ces fonds au financement de nouvelles activités de sécurité prescrites par le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU, et rendra compte de leur emploi au Conseil d'administration lors de son examen annuel de la situation financière. UN و سيقتصر استخدام الصندوق لتلك المبالغ على التكليفات الجديدة والناشئة المتعلقة بالأمن على النحو المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، وسيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن استخدام تلك الأموال في استعراضه السنوي للحالة المالية.
    Le Comité des contributions a décidé de poursuivre l'examen du dispositif de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu en fonction des orientations que l'Assemblée générale pourra lui donner. UN وقررت لجنة الاشتراكات مواصلة النظر في التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل في ضوء التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة.
    Premièrement, il faut du temps au système des Nations Unies pour mettre en place les mesures permettant d'appliquer l'orientation donnée par l'Assemblée générale dans l'examen complet. UN 8 - أولا، تحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى وقت كاف لوضع التدابير اللازمة لتنفيذ التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة في الاستعراض الشامل للسياسات.
    Un autre problème institutionnel mentionné dans la section IV ci-après est l'application des directives publiées par le chef du pouvoir judiciaire, concernant par exemple l'interdiction de la lapidation et des exécutions publiques. UN 12 - ومن المشاكل المؤسسية الأخرى المشار إليها في الفرع الرابع أدناه إنفاذ التوجيهات الصادرة عن رئيس الجهاز القضائي، مثل حظر الرجم والإعدام العلني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus