L'Administrateur communiquera dans les mois qui suivent au Conseil d'administration ses conclusions ainsi que ses recommandations concernant la politique et les directives opérationnelles qui devraient être celles du PNUD. | UN | وسيطلع مدير البرنامج المجلس التنفيذي في وقت لاحق من هذه السنة على النتائج التي تم التوصل اليها وتوصياته بالنسبة للسياسة العامة للبرنامج الانمائي والمبادئ التوجيهية التنفيذية. |
Les directives opérationnelles de l'Agence consacrent un chapitre aux demandes d'asile fondées sur l'orientation sexuelle. | UN | وتتضمن المذكرات التوجيهية التنفيذية الصادرة عن الوكالة قسماً بعينه يتطرق إلى الطلبات المتعلقة بالميل الجنسي. |
directives opérationnelles révisées relatives à la protection en cas de catastrophes naturelles | UN | المبادئ التوجيهية التنفيذية لتوفير الحماية في الكوارث الطبيعية |
Les directives opérationnelles pour lutter contre la traite publiées par le Conseiller juridique du Gouvernement avaient été appliquées. | UN | وتم تطبيق المبادئ التوجيهية التنفيذية التي أصدرها النائب العام بشأن مكافحة الاتجار. |
La publication imminente, par le siège du PNUD, de lignes directrices opérationnelles concernant l'approche programmatique devrait faciliter son application. | UN | ومن شأن الصدور الوشيك للمبادئ التوجيهية التنفيذية للنهج البرنامجي من مقر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ييسر تطبيق هذا النهج. |
:: Mettra la dernière main aux directives opérationnelles touchant la délégation de pouvoirs aux bureaux sous-régionaux et les mettra en œuvre; | UN | :: وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية التنفيذية وتنفيذ العملية المقترحة لتفويض السلطة للمكاتب دون الإقليمية |
Les directives opérationnelles pour lutter contre la traite publiées par le Conseiller juridique du Gouvernement avaient été appliquées. | UN | وتم تطبيق المبادئ التوجيهية التنفيذية التي أصدرها النائب العام بشأن مكافحة الاتجار. |
Cette pratique ne se prête pas à l'application de directives opérationnelles prédéterminées. | UN | ولا تؤدي هذه الممارسة إلى الامتثال لمجموعة المبادئ التوجيهية التنفيذية. |
Les fonctions et les procédures seront davantage précisées au moyen de directives opérationnelles à l'intention des équipes d'appui. | UN | ويرد مزيد من اﻹيضاح للمهام واﻹجراءات في مشروع المبادئ التوجيهية التنفيذية لخدمات الدعم التقني. |
∙ Examen des directives opérationnelles relatives aux programmes forestiers nationaux (en cours) | UN | ● الاستعــراض الجــــاري للمبادئ التوجيهية التنفيذية للبرامج الغابية الوطنية. |
Dès leur adoption officielle, ces directives seront intégrées dans les directives opérationnelles du PNUD. | UN | وعند الاعتماد الرسمي للمبادئ التوجيهية، سيجري إدماجها في المبادئ التوجيهية التنفيذية للبرنامج. |
Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
L'élaboration des directives opérationnelles complexes au moyen desquelles cet important traité prendra effet est en cours. | UN | وقد قُطعت أشواط هامة في طريق إعداد المبادئ التوجيهية التنفيذية المعقدة التي ستجعل من هذه المعاهدة الهامة أداة عملية. |
Les directives opérationnelles et le calendrier final devraient également comporter, si possible, un plan de financement des activités envisagées; | UN | كما يتعين أن تشتمل المبادئ التوجيهية التنفيذية والجدول الزمني النهائي، إن أمكن، على خطة تمويل لدعم ما ينشأ من أنشطة؛ |
Malgré des difficultés initiales, des directives opérationnelles ont à présent été rédigées et le premier ensemble de projets a été présenté pour approbation. | UN | وعلى الرغم من المشاكل المتعلقة بالموظفين التي صودفت في بادىء اﻷمر، فقد وضعت صيغة المبادىء التوجيهية التنفيذية اﻵن وقدمت المجموعة اﻷولى من المشاريع للموافقة عليها. |
Un Manuel de directives opérationnelles d'urgence, qui définit clairement les responsabilités de tous les ministères et de toutes les organisations associés à l'apport de secours, a également été mis au point. | UN | كما تم إعداد كتيب المبادئ التوجيهية التنفيذية الطارئة، الذي يحدد بوضوح مسؤوليات كل الوزراء والمؤسسات المشاركة في أعمال اﻹغاثة. |
69. Plus inquiétante était la disposition des directives opérationnelles prévoyant l'éviction des personnes qui occupaient des terres sur lesquelles les 25 000 bénéficiaires envisagés n'avaient pas fait valoir de droits. | UN | ٦٩ - ومما أثار قلقا أكبر النص في المبادئ التوجيهية التنفيذية على طرد شاغلي الممتلكات التي لم تقدم طلبات بشأنها من المستفيدين المعتبر أن عددهم ٠٠٠ ٢٥. |
Dans ce contexte, l'Union européenne tient à souligner qu'elle espère que la procédure de recours sera menée conformément aux lignes directrices opérationnelles et au calendrier provisoire pour la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | وفي هذا السياق، يود الاتحاد اﻷوروبي التشديد على أنه يأمل أن تتم عملية الطعون وفقا للمبادئ التوجيهية التنفيذية وللجدول الزمني المؤقت لتنفيذ خطة التسوية. |
Il examinera également l'utilité de principes directeurs opérationnels du HCR pour les activités de l'Organisation en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, ainsi que les principes directeurs des Nations Unies en matière de déplacement interne. | UN | وستستعرض حلقة العمل أيضا جدوى المبادئ التوجيهية التنفيذية لعمل المفوضية بشأن المشردين داخلياً، فضلاً عن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
En 2006, la Section prendra le temps de mettre en place les bases et mécanismes structurels nécessaires pour recenser plus efficacement les pratiques optimales et les leçon de l'expérience, aux fins de l'élaboration, de la coordination et de la diffusion de consignes, de procédures et de directives relatives au maintien de la paix. | UN | وفي عام 2006، سيستثمر القسم وقتا لبناء القواعد والأنظمة الأساسية لإجراء المزيد من الجمع الفعال للممارسات الجيدة والدروس المستفادة وربط ذلك بوضع وتنسيق ونشر السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية التنفيذية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |