"التوجيهية التي اعتمدتها" - Traduction Arabe en Français

    • directives adoptées par
        
    • directeurs adoptés par
        
    • directrices adoptées par
        
    • directives adoptés par
        
    • directrices adoptés par
        
    • directives approuvés par
        
    • directives approuvées par
        
    • directives qu'il avait adoptées
        
    • directives adoptées à
        
    Nous demandons aussi la prompte application des directives adoptées par le Conseil général de l'OMC concernant l'adhésion des pays les moins avancés. UN وندعو أيضا إلى التنفيذ العاجل للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن انضمام أقل البلدان نموا.
    Cependant, ils ont fait observer que les modalités d’une collaboration avec le Département tenant compte des directives adoptées par la Commission en 1993, n’avaient pas été définies. UN لكنهم لاحظوا أن طرائق التعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح في إطار المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة في عام ١٩٩٣ لم تحدد.
    Le Comité a également pris note des directives adoptées par d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئاتٍ أخرى من هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    307. Plusieurs représentants ont pris note avec satisfaction des principes directeurs adoptés par la CDI pour ce qui concerne la préparation et le contenu de son rapport. UN ٣٠٧ - أحاط عدة ممثلين علما مع الارتياح بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة للارتقاء بمستوى تقريرها إعدادا ومضمونا.
    Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7.
    Texte consolidé de l'ensemble des projets de directives adoptés par la Commission ou proposés par le Rapporteur spécial UN النص الموحد لمجموع مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي أو اقترحها المقرر الخاص
    Il est conforme, dans ses grandes lignes, aux directives adoptées par le Comité pour la présentation des rapports. UN بيد أن التقرير يتماشى بوجه اﻹجمال والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة بالنسبة لتقديم تقارير الدول.
    6. Ces principes se fondent sur les normes et directives adoptées par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (INTOSAI). UN ٦ - وهذه المبادئ مستمدة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    Lier les deux questions ne peut que diminuer l'importance des directives adoptées par la Commission du désarmement en matière d'information objective, et nous espérons que cette situation sera corrigée à l'avenir. UN وهذا الربط لن يؤدي إلا الى الانتقاص من قيمة المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح بشأن المعلومات الموضوعية، ويحدونا اﻷمل في أن تصحح هذه الحالة في المستقبل.
    Ce travail devrait être effectué et actualisé par le Secrétariat tous les deux mois, conformément aux directives adoptées par le Comité des sanctions. UN وينبغي أن تتولى الأمانة العامة للأمم المتحدة القيام بهذا العمل واستكماله كل شهرين وفق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الجزاءات.
    Le programme et le financement des activités marquant la célébration de l'Année internationale pour la culture de la paix répondent aux directives adoptées par l'Assemblée générale. UN إن برنامج اﻷنشطة المصاحبة للاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام وتمويل تلك اﻷنشطة يتماشيان مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement de l'ONU, aucun accord de limitation des armements ou de désarmement ne devrait d'une quelconque façon réduire la sécurité nationale. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه لا ينبغي ﻷي اتفاق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح أن ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من اﻷمن القومي.
    Rappelant en outre les résolutions et directives adoptées par consensus par l'Assemblée générale et la Commission du désarmement, relatives aux mesures de confiance et à leur application à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    En général, les directives adoptées par le Comité de rédaction recouvrent dans une certaine mesure la pratique des États et rencontrent, en principe, l'agrément de l'Inde. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الصياغة تعكس بشكل أو آخر الممارسة القائمة للدول وأن وفده يوافق عليها من حيث المبدأ.
    3. Contenu des principes directeurs adoptés par l'O.I.P.C.-Interpol UN ٣- محتوى المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - انتربول
    Les principes directeurs adoptés par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques pourraient servir de base à l'élaboration d'une série de normes des Nations Unies qui seraient soumises à l'approbation de l'Assemblée générale. UN ويمكن استخدام المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات كأساس لوضع مجموعة من المعايير الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي ينبغي تقديمها للجمعية العامة للموافقة عليها.
    Nous appelons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir le plus tôt possible à un accord, en respectant les principes directeurs adoptés par l'Assemblée générale. UN إننا نهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إظهار الإرادة السياسية والمرونة المتسقة مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة، واللازمة لتحقيق الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة.
    Les communications mentionnaient expressément ou implicitement les objectifs et/ou critères énoncés dans les lignes directrices adoptées par le SBI à sa cinquième session. UN وأشارت المذكرات، صراحة أو ضمناً، إلى اﻷهداف و/أو المعايير المحددة في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة.
    L'UE continue d'attacher une grande importance au développement de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, établies sur la base d'arrangements librement conclus entre États des régions intéressées, comme le prévoient les lignes directrices adoptées par la Commission du désarmement des Nations Unies en 1999. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا يجري إنشائها على أساس ترتيبات تتم بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999.
    Les projets de directives adoptés par la Commission au cours de cette session étaient le fruit de cette réflexion sur des techniques juridiques dont les résultats étaient très proches de ceux de réserves et complétaient ainsi le chapitre de définitions. UN وكانت مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة خلال هذه الدورة ثمرة هذا التأمل في الأساليب القانونية التي تقاربت نتائجها إلى حد كبير من نتائج التحفظات واستكملت بذلك فصل التعاريف.
    Reconnaissant que l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans des régions où elles n'existent pas devrait se conclure conformément aux dispositions du Document final de la première session spéciale de l'Assemblée générale sur le désarmement (SSOD-I) et des principes et lignes directrices adoptés par la Commission de désarmement des Nations Unies (CDNU) pendant sa session substantive de 1999; UN وإذ نسلم بأن تأسيس مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أقاليم غير موجودة بها يجب أن يتم طبقا لنصوص الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والمبادئ والخطوط العريضة التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في جلستها الموضوعية عام 1999؛
    Le Comité consultatif réaffirme par conséquent la nécessité de tenir pleinement compte des motifs de la création du compte, ainsi que des principes et directives approuvés par l'Assemblée générale en ce qui concerne les dépenses des opérations de maintien de la paix. UN ولذا، تعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للأسس المنطقية لإنشاء حساب الدعم وللمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن مصروفات عمليات حفظ السلام.
    2. Félicite les organismes des Nations Unies qui ont fait le nécessaire pour appliquer les directives approuvées par le Comité administratif de coordination, et engage les organisations et les institutions qui ne l'ont pas encore fait à prendre des mesures analogues de façon que l'application des directives soit uniforme et cohérente; UN ٢ - تثني على وكالات اﻷمم المتحدة التي اتخذت تدابير من أجل تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية، وتحث المنظمات والوكالات التي لم تتخذ حتى اﻵن تدابير مماثلة على أن تبادر إلى ذلك بغية ضمان تحقيق الاتساق والتناسق في ما يتصل بتطبيق المبادئ التوجيهية؛
    Dans la conduite de ses travaux, le Comité a continué de se conformer aux directives qu'il avait adoptées le 23 mars 2006 et modifiées le 27 décembre 2007. UN 28 - وقد استمرت اللجنة، أثناء قيامها بعملها، في تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/مارس 2006 والمعدلة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Abordant ensuite les directives adoptées à titre provisoire par la CDI, Mme Williams déclare que le projet de directive 3.1.1 précise le sens du paragraphe a) de l'article 19 de la Convention de Vienne. UN 93 - وتطرقت إلى المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة مؤقتاً، وقالت إن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-1 يوضح معنى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 19 من اتفاقية فيينا المعنية بقانون المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus