"التوجيهية التي وضعتها" - Traduction Arabe en Français

    • directives établies par
        
    • directives élaborées par
        
    • directives énoncées par
        
    • directives données par
        
    • directives de
        
    • directrices élaborées par
        
    • directives concernant
        
    • directeurs établis par
        
    • directives du
        
    • directeurs de
        
    • directrices établies par
        
    • directeurs à l
        
    • directrices de
        
    • directives fixées par
        
    • directives arrêtées par
        
    Les coordonnateurs nationaux établiront leurs propres critères de sélection en se fondant sur les directives établies par le secrétariat UN وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة
    Le rapport de l'État partie a été établi de façon générale conformément aux directives établies par le Comité. UN ولقد قدم تقرير الدولة الطرف بأسلوب يتفق عموماً والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Renforcer la sécurité des avions cargo en encourageant l'adoption des directives élaborées par l'OACI. UN تعزيز الإجراءات الأمنية للشحن الجوي بالتشجيع على اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    Toutefois, ils ont relevé que le rapport ne se conformait pas entièrement aux directives énoncées par le Comité. UN ولكنهم لاحظوا، مع ذلك، أن التقرير لا يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Le rapport est présenté dans l'ordre des directives données par le Comité. UN وقد أعد التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    La jurisprudence confirme les directives de la Cour suprême en la matière. UN وتؤكد الأحكام السابقة المبادئ التوجيهية التي وضعتها المحكمة العليا في هذا الصدد.
    Lors de l'évaluation des risques, il faut tenir compte du principe de précaution et des lignes directrices élaborées par les organisations internationales. UN يجب أن يراعي تقييم المخاطر مبدأ التزام الحذر، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات الدولية. صباحاً
    Le rapport de l'État partie a été établi, de façon générale, conformément aux directives établies par le Comité. UN ولقد قدم تقرير الدولة الطرف بأسلوب يتفق عموماً والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui est, d'une manière générale, conforme aux directives établies par le Comité. UN 124- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف للتقرير الأولي الذي يتفق عموماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Il doit prendre en considération d'ores et déjà les compressions budgétaires et les transformations géopolitiques qui marqueront sans aucun doute la décennie à venir, sans perdre de vue les directives établies par l'Assemblée générale en matière de répartition géographique équitable. UN وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي.
    Adoption des directives élaborées par l'OACI. UN اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    En outre, il conviendrait de modifier les normes et directives élaborées par les acteurs du secteur financier de manière à y incorporer les Principes directeurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعديل المعايير والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجهات الفاعلة في القطاع المالي حسب الاقتضاء لإدماج المبادئ التوجيهية.
    Le Comité s'est félicité des travaux réalisés par le Secrétariat, mais a estimé que le projet ne suivrait pas entièrement les directives énoncées par le Comité à sa treizième session. UN وبينما أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزته اﻷمانة العامة، فقد رأت أن المشروع لا يتقيد تماما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة.
    Le Comité s'est félicité des travaux réalisés par le Secrétariat, mais a estimé que le projet ne suivrait pas entièrement les directives énoncées par le Comité à sa treizième session. UN وبينما أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزته اﻷمانة العامة، فقد رأت أن المشروع لا يتقيد تماما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة.
    Lors de l'établissement du présent rapport, la Nouvelle-Zélande a tenu compte de son rapport précédent, des débats du Comité concernant ce rapport ainsi que des directives données par le Comité pour la préparation des rapports périodiques. UN وعند إعداد هذا التقرير، أخذت نيوزيلندا في الاعتبار تقريرها السابق، وأعمال اللجنة بشأنه، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير الدورية.
    La CNUCED possédait également un mécanisme d'évaluation, qui englobait les publications et qui en fait allait bien au—delà des directives de l'ONU. UN كما أن لﻷونكتاد نظاما تقييميا يشمل المنشورات ويذهب إلى أبعد من المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Cette démarche se traduit en particulier par les efforts menés par le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux (IADC), ainsi que par les lignes directrices élaborées par le COPUOS. UN ويشمل هذا الأمر الجهود التي تبذلها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي وكذلك المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Il regrette toutefois que les rapports ne suivent pas ses directives concernant l'établissement des rapports. UN غير أنها تُعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    De plus, le nouveau rapport n'est pas rédigé de façon pleinement conforme aux principes directeurs établis par le Comité. UN كما أنه لا يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير.
    La plupart des pays avaient suivi les directives du Secrétariat pour établir leur rapport. UN واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة.
    Respect des principes directeurs de l'OCDE par les entreprises commerciales UN مدى التزام المؤسسات التجارية بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Il restait encore à faire vérifier la conformité de ce rapport avec les lignes directrices établies par le Comité mentionné ci-dessus, et contenues dans un document auquel les consultants de l'époque n'ont pu avoir accès. UN وكان مطلوبا التأكد من توافق التقرير مع الخطوط التوجيهية التي وضعتها اللجنة المذكورة أعلاه، والواردة في وثيقة لم يمكن للخبيرين الاستشاريين الإطلاع عليها آنذاك.
    Les initiatives actuelles allant dans ce sens sont l'Initiative relative au Pacte mondial et les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales de l'Organisation de coopération et de développement économiques; UN ومن المبادرات التي اتُخذت في هذا الاتجاه، الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للشركات المتعددة الجنسية؛
    La teneur et le format des rapports doivent se conformer aux lignes directrices de chaque Comité. UN ويجب التقيد، في طول التقارير وشكلها، بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها كل لجنة.
    Chaque école met au point son propre programme d'année de transition conformément aux directives fixées par le Ministère de l'éducation et des sciences. UN وتضع كل مدرسة برنامجها الخاص لسنة الانتقال في إطار المبادئ التوجيهية التي وضعتها وزارة التعليم والعلم.
    iii) Sainte-Lucie se conforme pleinement aux directives arrêtées par le GAFI (Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux) et n'est pas inscrite sur la liste noire publiée par le Groupe; UN `3 ' التزمت سان لوسيا التزاما تاما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها فرقة عمل الإجراءات المالية واستمر اسمها مرفوعا من قائمة الأعمال السلبية التي نشرتها الفرقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus