Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes. | UN | ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. |
Le projet de lignes directrices a été élaboré pour aider les États à aligner leurs législations, procédures et pratiques sur les normes et directives internationales pertinentes. | UN | وقد صممت المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول الأعضاء على وضع القوانين والإجراءات والممارسات الخاصة بها على نحو يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. |
Il conviendra par ailleurs d'échanger des informations sur les pratiques optimales en matière de justice pénale, mais il faudra faire en sorte que les normes et les directives internationales pertinentes soient mieux comprises par les praticiens de la justice pénale, la société civile et le public dans son ensemble. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى في مجال العدالة الجنائية ولتحسين فهم المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة في مجال العدالة الجنائية في أوساط إخصائيي العدالة الجنائية والمجتمع المدني وعامة الناس. |
c) En vue de limiter la radioexposition dans les accidents, les systèmes de sources d'énergie nucléaires doivent être conçus et construits de manière à tenir compte des directives internationales pertinentes et généralement acceptées en matière de radioprotection. | UN | (ج) للحد من التعرّض للإشعاع عند وقوع الحوادث، يجب أن يراعى في تصميم وبناء نظم مصادر الطاقة النووية المبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة والمقبولة عموما للحماية من الإشعاع. |
La HA et les facultés de médecine de l'Université de Hong Kong et de l'Université chinoise de Hong Kong ont défini conjointement une politique commune et une série de modes opératoires normalisés pour vérifier, approuver et contrôler les essais cliniques au regard des normes et directives internationales applicables. | UN | وقد وضعت الهيئة بالاشتراك مع كليات الطب في جامعة هونغ كونغ وجامعة هونغ كونغ الصينية مجموعة من السياسات العامة وإجراءات التشغيل الموحدة لفحص التجارب السريرية وإقرارها ورصدها مع مراعاة المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. |
c) En vue de limiter la radioexposition dans les accidents, les systèmes de sources d'énergie nucléaires doivent être conçus et construits de manière à tenir compte des directives internationales pertinentes et généralement acceptées en matière de radioprotection. | UN | (ج) للحد من التعرّض للإشعاع عند وقوع الحوادث، يجب أن يراعى في تصميم وبناء نظم مصادر الطاقة النووية المبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة والمقبولة عموما للحماية من الإشعاع. |
c) En vue de limiter la radioexposition dans les accidents, les systèmes de sources d'énergie nucléaires doivent être conçus et construits de manière à tenir compte des directives internationales pertinentes et généralement acceptées en matière de radioprotection. | UN | (ج) للحد من التعرّض للإشعاع عند وقوع الحوادث، يجب أن يراعى في تصميم وبناء نظم مصادر الطاقة النووية المبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة والمقبولة عموما للحماية من الإشعاع. |
c) Ne fassent pas l'objet de mouvements transfrontières, sauf à des fins d'élimination écologiquement rationnelle conformément aux dispositions du présent article et aux règles, normes et directives internationales pertinentes. | UN | (ج) لا يجوز نقلها عبر الحدود الدولية إلاّ لغرض التخلّص السليم بيئياً وفقاً لأحكام هذه المادة والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. |
Pertinence des règles internationales : chaque Partie prend des mesures afin d'éviter les mouvements transfrontières de déchets contenant du mercure en violation des règles, normes et directives internationales pertinentes (Convention de Stockholm, article 6, paragraphe 1 d)); | UN | ' 2` مناسبة القواعد الدولية: يجب أن يتخذ كل طرف تدابير لكي لا تُنقَلَ النفايات المحتوية على الزئبق عبر الحدود الدولية دون أخذ القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة في الحسبان (اتفاقية استكهولم، المادة 6، الفقرة 1 (د))؛ |
Variante 1 et aux règles, normes et directives internationales pertinentes. [Compte tenu des principes de responsabilités communes mais différenciées et d'équité environnementale,] [D]e tels mouvements peuvent être opérés uniquement [entre pays développés ou en provenance de pays en développement à destination de pays développés] après réception par la Partie exportatrice du consentement écrit de l'État importateur[. | UN | البديل 1 والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. [مع مراعاة مبدأي المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والإنصاف البيئي،] [ولا يجوز أن يحدث هذا النقل إلا بين [بلدان متقدمة النمو أو من بلدان نامية إلى بلدان متقدمة النمو] بعد أن يكون الطرف المصدِّر قد تلقى موافقة خطية من الدولة المستوردة [. |
L'article 6 de la Convention de Stockholm énonce les principales obligations qui incombent aux Parties en ce qui concerne les déchets de polluants organiques persistants, en particulier l'obligation de tenir compte des règles, normes et directives internationales applicables aux mouvements transfrontières de ces déchets. | UN | 42 - وتحدد المادة 6 من اتفاقية استكهولم الالتزامات الأساسية للأطراف فيما يتعلق بنفايات الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك أنه ينبغي للأطراف أن تأخذ في اعتبارها القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالنقل الدولي لتلك النفايات. |