"التوجيهية الصادرة عن" - Traduction Arabe en Français

    • directives du
        
    • directives de
        
    • 'orientation du
        
    • directrices du
        
    • directeurs de
        
    • directives publiées par
        
    • directrices de
        
    • directives des
        
    • directives émises par
        
    • directives applicables énoncés par l'
        
    • Orientations de
        
    • directives émanant du
        
    • directives établies par
        
    • directrices fournies par
        
    • directives formulées par
        
    :: Les directives du commandant de la SFOR sont appliquées. UN :: عملا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن قائد قوة تحقيق الاستقرار.
    Ils ont également noté avec satisfaction que le rapport présenté par le Bangladesh était en grande partie conforme aux directives du Comité. UN وأعربوا أيضا عن تقديرهم ﻷن التقرير الذي قدمته بنغلاديش يحتذي إلى حد كبير المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير.
    Les directives de l'Union Européenne sont perçues dans ce contexte comme étant une source d'enrichissement des PAN. UN وفي هذا السياق، ينظر إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بوصفها مصدراً يثري برامج العمل الوطنية.
    Prenant note, à cet égard, de la note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات،
    La police du Groenland a incorporé les lignes directrices du Procureur général dans la mesure permise par l'actuelle législation groenlandaise. UN وأدمجت شرطة غرينلاند المبادئ التوجيهية الصادرة عن مدير النيابات العامة، بالقدر الذي يسمح به القانون الحالي في غرينلاند.
    3. Principes directeurs de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement pour l'établissement d'un registre d'inscription des sûretés réelles UN 3- المبادئ التوجيهية الصادرة عن المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير بشأن وضع سجل للمرهونات
    Les médecins doivent, dans l'exercice de leur profession, respecter les directives publiées par le Conseil malaisien de la médecine. UN ويُفترض في الأطباء الامتثال للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الطبي الماليزي أثناء القيام بواجباتهم.
    À cette occasion, il a évoqué avec des représentants de la Commission européenne les consultations régionales et l'évaluation des lignes directrices de l'Union européenne sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وفي هذه المناسبة، أثار مع ممثلي المفوضية الأوروبية المشاورات الإقليمية وتقييم المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    250. Les membres du Comité se sont félicités du haut niveau de la délégation et de la qualité du rapport, qui était conforme aux directives du Comité. UN ٢٥٠ - وأعرب أعضاء اللجنة عن امتنانهم للتمثيل الرفيع المستوى وللنوعية التي اتسم بها التقرير، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة.
    On trouvera ici le deuxième rapport périodique soumis conformément aux articles 16 et 17 du Pacte et suivant les directives du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفيما يلي التقرير الدوري الثاني المقدم من إسرائيل عملاً بالمادتين 16 و17 من العهد والمبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) Les mesures de sécurité sont prises sur une stricte base de réciprocité avec les autres pays et conformément aux directives du Ministère des relations extérieures; UN ' ١ ' تلتزم تدابير اﻷمن والسلامة المتخذة التزاما دقيقا بمبدأ المعاملة بالمثل من جانب البلدان اﻷخرى وبالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الوزارة؛
    250. Les membres du Comité se sont félicités du haut niveau de la délégation et de la qualité du rapport, qui était conforme aux directives du Comité. UN ٢٥٠ - وأعرب أعضاء اللجنة عن امتنانهم للتمثيل الرفيع المستوى وللنوعية التي اتسم بها التقرير، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة.
    Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. UN وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف.
    Dans le même ordre d'idées, on avait entrepris de réviser toutes les directives de programmation du FNUAP, travail qui avait été achevé en 1997. UN وثمة تطور آخر متصل بذلك هو تنقيح جميع المبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق بشأن البرمجة، التي جرى استكمالها في عام ١٩٩٧.
    Dans le même ordre d'idées, on avait entrepris de réviser toutes les directives de programmation du FNUAP, travail qui avait été achevé en 1997. UN وثمة تطور آخر متصل بذلك هو تنقيح جميع المبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق بشأن البرمجة، التي جرى استكمالها في عام ١٩٩٧.
    Prenant note, à cet égard, de la note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات،
    Il a appelé l'attention des délégations sur la liste d'objectifs et d'indicateurs figurant dans la note d'orientation du Groupe à ce propos. UN ولفت انتباه الوفود إلى قائمة الأهداف والمؤشرات التي تضمنتها المذكرة التوجيهية الصادرة عن تلك المجموعة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également observé que d'autres États utilisaient les Lignes directrices du Comité de coordination interinstitutions et le Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux comme points de référence pour le cadre réglementaire régissant les activités spatiales nationales. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن ثمة دولا أخرى تستند إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كمرجعين للإطار الرقابي الذي وضعته لأنشطتها الفضائية الوطنية.
    Au niveau multilatéral, les Principes directeurs de la Banque mondiale découragent le recours aux contraintes et autres conditions d'exploitation discriminatoires. Selon les Principes facultatifs de l'APEC applicables aux investissements, il convient d'user le moins possible de ce genre d'instruments. UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف تثني الخطوط التوجيهية الصادرة عن البنك الدولي عن فرض اشتراطات الأداء وسائر أنواع الشروط التنفيذية التمييزية، وتقضي مبادئ الاستثمار غير الملزمة لمنتدى التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ بالتقليل ما أمكن من استخدام هذه الاشتراطات.
    Il faudrait néanmoins que les chefs de département ou de bureau établissent des procédures internes de contrôle des programmes sur la base de directives publiées par le Groupe central de contrôle et d'inspection. UN ومع ذلك فمن الضروري أن يضع رئيس كل إدارة أو مكتب إجراءات للرصد الداخلي للبرامج تقوم على المبادئ التوجيهية الصادرة عن الوحدة المركزية للرصد والتفتيش.
    Ce soutien doit être renforcé par des projets concrets élaborés au niveau national pour mettre en œuvre les lignes directrices de la Convention sur la diversité biologique. UN ومن المهم تعزيز هذا الدعم بمشاريع عملية على المستوى الوطني لتنفيذ المبادئ التوجيهية الصادرة عن اتفاقية التنوع البيولوجي.
    1.1.2 c - Pourcentage de projets dans le cas desquels les directives des autorités locales exigent que les plans de développement local procèdent d'un travail de planification participative UN 1-1-2-ج النسبة المئوية للمشاريع التي تشترط فيها المبادئ التوجيهية الصادرة عن السلطات المحلية أن تستمد خطط التنمية المحلية من عملية تخطيط تقوم على المشاركة.
    Elle faisait l'objet de directives émises par le Siège et de programmes spécifiques comme la soumission des chauffeurs à des tests, des campagnes de sécurité routière, des contrôles et l'application des directives. UN وتجري إدارة السلامة وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المقر وعن طريق برامج محددة منها اختبار القيادة، وحملات التوعية بالسلامة على الطرق، ورصد وتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Il affirme que tous les personnels de maintien de la paix sont tenus de respecter tous les règlements, règles, dispositions et directives applicables énoncés par l'Organisation à l'intention des Casques bleus, ainsi que les lois et dispositions réglementaires nationales. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة التزام جميع أفراد حفظ السلام بجميع القواعد والأنظمة والأحكام والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة فيما يتعلق بحفظة السلام، علاوة على الالتزام بالقوانين والأنظمة الوطنية.
    Avec cette mesure qui complète l'importante initiative réglementaire entreprise en vue de l'adoption du Code, le Canada a rempli l'engagement qu'il avait pris à l'égard de l'AIEA et du G-8 d'appliquer les dispositions des Orientations de l'Agence. UN وتأتي هذه الخطوة استكمالا لمبادرة تنظيمية لاعتماد المدونة من أجل الإيفاء بالالتزامات التي قطعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجموعة البلدان الثمانية من أجل تنفيذ أحكام المبادئ التوجيهية الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le calcul est fait sur des formulaires conçus spécialement, conformément aux directives émanant du ministère des affaires sociales. UN ويتم ذلك على استمارات معينة مصممة لهذا الغرض وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية.
    Le Comité a relevé des cas où les indicateurs de succès étaient contraires aux directives établies par le PNUD. UN 192 - لاحظ المجلس حالات تناقضت فيها مؤشرات الإنجاز مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il a également noté qu'en mettant en œuvre le Programme, le Spécialiste des applications des techniques spatiales tiendrait compte des lignes directrices fournies par le Groupe de travail plénier telles qu'elles figurent à l'annexe II du présent rapport. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن خبير التطبيقات الفضائية سيأخذ في اعتباره، لدى تنفيذ البرنامج، المبادئ التوجيهية الصادرة عن الفريق العامل الجامع والواردة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    1. Le présent rapport a été établi en se fondant sur les directives formulées par le Conseil des droits de l'homme. UN 1- يرتكز هذا التقرير على المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus