"التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها" - Traduction Arabe en Français

    • de toponymie
        
    Normalisation nationale : principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs UN التوحيد على الصعيد الوطني: المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين
    :: Principes de toponymie; UN :: المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها
    e) Principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs. UN (هـ) المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين.
    e) Principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs. UN (هـ) المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين.
    e) Principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs. UN (هـ) المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين.
    e) Principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs. UN (هـ) المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين.
    Le rapport de la Croatie (E/CONF.98/CRP.74) résumait la teneur de l'avant-projet des principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs. UN 96 - وأوجز تقرير كرواتيا ((E/CONF.CPR.74 محتويات للمسودة الأولى للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين.
    Le rapport du Danemark (E/CONF.98/76 et Add.1) récapitulait la teneur de la deuxième édition des principes de toponymie et faisait état d'une nouvelle structure administrative. UN 99 - أوجز تقرير الدانمرك (E/CONF.98/76 و Add.1) إجراءات إصدار الطبعة الثانية من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها وأشير فيه إلى وجود هيكل إداري جديد.
    Le rapport de la Norvège (E/CONF.98/124 et Add.1) informait de la publication de la troisième édition des principes de toponymie. UN 101 - وأفادت النرويج في تقريرها (E/CONF.98/124 و Add.1) بأنه تم إصدار الطبعة الثالثة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها.
    Le rapport de l'Estonie (E/CONF.98/CRP.2) présentait la teneur de la troisième édition des principes de toponymie qui renvoyait notamment aux règles d'orthographe, à la prononciation, aux dialectes estoniens et aux langues minoritaires. UN 103 - تناول تقرير إستونيا (E/CONF.98/CRP.2) الطبعة الثالثة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها مما يشمل الإشارة إلى قواعد التهجئة والنطق واللهجات الإستونية ولغات الأقليات.
    Le document de l'Indonésie (E/CONF.98/CRP.26) présentait les politiques, principes et procédures de normalisation des noms géographiques à la base des principes de toponymie. UN 104 - تناولت إندونيسيا في الورقة (E/CONF.98/CRP.26) السياسات والمبادئ والإجراءات المتعلقة بتوحيد الأسماء الجغرافية والتي شكلت الأساس للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها.
    Le Coordonnateur des principes de toponymie (Autriche) a formulé des observations sur le nombre de pays (37) qui avaient soumis des principes de toponymie à ce jour. UN 106 - وعلق منسق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها (النمسا) على عدد البلدان التي قدمت مبادئ توجيهية من هذا القبيل حتى الآن (37 بلدا).
    Le rapport du Japon (E/CONF.98/47 et Add.1) indiquait que la troisième édition des principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs qui contenait des précisions sur l'application des deux systèmes utilisés pour la romanisation des noms géographiques japonais :`Kunrei et Hebon. UN 95 - ذكرت اليابان في تقريرها (E/CONF.98/47 و Add.1) أنه قد تم تجميع وإصدار الطبعة الثالثة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين تتضمن توضيحا لتطبيق النظامين المستخدمين في كتابة الاسمين الجغرافيين اليابانيين كونري وهيبون بالحروف اللاتينية.
    Le document de la Finlande (E/CONF.98/125 et Add.1) présentait la quatrième version révisée des principes de toponymie qui contenait entre autres les données les plus récentes sur la répartition de la population et des langues en Finlande, une liste de publications mises à jour et la liste actualisée des municipalités. Le document peut être consulté sur le site Web www.kotus.fi/index.phtml?l=en & s=510. UN 102 - عرضت فنلندا في الورقة (E/CONF.98/125 و Add.1) النسخة الرابعة المنقحة والمزيدة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها. تتضمن تلك الوثيقة أحدث البيانات عن توزيع السكان واللغات وقائمة حديثة بأسماء البلديات ويمكن الحصول على الوثيقة من الموقع www.kotus.fi/index.phtml?1= & s=510
    La quatrième version révisée des principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs, Finlande, présentée à la vingt-deuxième session du Groupe d'experts des Nations Unies sur les noms géographiques, tenue à New York en 2004, a maintenant été mise à jour. UN لقـد تـم الآن استكمال الطبعة المنقحة الرابعة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين، فنلنـدا، التي عـُـرضت خلال الدورة الثانية والعشرين لفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافيـة المعقود في نيويورك في عام 2004 (الطبعة 4-3 المؤرخة 11 أيار/مايو 2007).
    Le rapport de la République tchèque (E/CONF.98/CRP.47) donnait un aperçu général des modifications apportées dans la troisième édition des principes de toponymie à la législation ainsi qu'aux noms de district et évoquait l'adoption d'une liste étoffée de sources d'information. Le document peut être téléchargé du site Web du Bureau du cadastre. UN 105 - حدد التقرير المقدم من الجمهورية التشيكية رقم (E/CONF.98/CRP.47) الخطوط العريضة للتغييرات الواردة في الطبعة الثالثة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأسماء الجغرافية وأصولها وتشمل تغييرات في التشريعات وأسماء المقاطعات فضلا عن اعتماد قائمة موسعة لمصادر المعلومات ويمكن تنزيل الوثيقة من موقع مكتب المساحة على الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus