Rapport du Secrétaire général sur les directives proposées en matière d'échéanciers pluriannuels | UN | تقرير الأمين العام عن المبادئ التوجيهية المقترحة لخطط التسديد المتعددة السنوات |
Les directives proposées pour identifier de nouvelles activités à inclure dans le Plan d'action mondial devraient être simples. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة لتحديد الأنشطة الجديدة التي تدرج في خطة العمل العالمية ينبغي أن تكون بسيطة. |
Plusieurs autres représentants ont également approuvé les directives proposées. | UN | كما صادق العديد من الممثلين الآخرين على المبادئ التوجيهية المقترحة. |
Caractéristiques des principes directeurs proposés | UN | سمات المبادئ التوجيهية المقترحة |
Elle a indiqué que les lignes directrices proposées devraient s'inspirer des règles et normes internationales et en combler les lacunes. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها. |
Projet de directives devant régir les activités des comités nationaux : rapport du Secrétariat | UN | المبادئ التوجيهية المقترحة ﻷنشطة اللجان الوطنية: تقرير من إعداد اﻷمانة العامة |
Compilation de projets de lignes directrices proposés par les groupes d'experts A à D à la cinquante-sixième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique en vue de leur examen par le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | تجميع لمشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة من أفرقة الخبراء ألف إلى دال من أجل أن ينظر فيها الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد، بصيغتها المقدمة في الدورة السادسة والخمسين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية |
Il croit comprendre que d'aucuns hésitent encore à adopter les orientations proposées. | UN | وقال انه يفهم أنه لا يزال هناك عزوف في بعض الأوساط عن اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة. |
i) Approuver les directives proposées pour la mise à disposition de logements aux équipages des unités aériennes; | UN | ' 1` اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة لتوفير أماكن الإقامة لطواقم وحدات الطيران؛ |
Les directives proposées ne devaient pas imposer de restriction au Conseil et limiter ses activités. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي أن تفرض المبادئ التوجيهية المقترحة قيودا على المجلس أو أنشطته. |
Les directives proposées pour l'organisation des réunions donnent à penser qu'une planification des séances pourrait conduire à des progrès. | UN | تشير المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاجتماعات إلى إمكانية تحقيق فوائد من خلال توحيد النهج في تخطيط الاجتماعات. |
Un tel guide serait utile mais les directives proposées semblent trop sophistiquées. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بمثل هذا الدليل إلا أن المبادئ التوجيهية المقترحة تبدو مفرطة التفصيل. |
La délégation de la République islamique d'Iran souscrit à la recommandation selon laquelle les directives proposées pour l'acceptation de personnel fourni à titre gracieux doivent être remaniées. | UN | ويؤيد وفده أيضا التوصية بإعادة صياغة المبادئ التوجيهية المقترحة لقبول الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Si les PME du niveau 2 étaient confrontées à des transactions qui ne pouvaient pas être traitées selon les directives proposées, elles se reporteraient à l'IAS intégrale pour guider leurs travaux. | UN | وإذا واجهت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني معاملات لا يمكن تناولها في إطار المبادئ التوجيهية المقترحة فإن بوسعها أن ترجع إلى مبادئ المحاسبة الدولية الكاملة. |
A/AC.240/1993/CRP.4 Principes directeurs proposés pour orienter les activités des comités nationaux | UN | A/AC.240/1993/CRP.4 المبادئ التوجيهية المقترحة ﻷنشطة اللجان الوطنية |
Les principes directeurs proposés aux gouvernements sont dans une large mesure conformes aux principes proposés à l’Assemblée générale par l’ancien Secrétaire général et pris en compte par les organismes des Nations Unies dans leurs programmes sur la gestion des affaires publiques. | UN | وتتفق المبادئ التوجيهية المقترحة على الحكومات الى درجة كبيرة مع المبادئ التي قدمها اﻷمين العام السابق الى الجمعية العامة وأدرجتها كيانات اﻷمم المتحدة في برامجها المتعلقة بالحكم. |
Compilation de projets de lignes directrices proposées | UN | تجميع لمشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة من أفرقة الخبراء ألف |
Les résultats provisoires du travail du Sous-Comité scientifique et technique sur l'ébauche des lignes directrices proposées sur la viabilité à long terme des activités spatiales constituent aussi un pas en avant. | UN | وقال إن النتائج المؤقتة لعمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية المتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي تشكل أيضاً خطوة إلى الأمام. |
III. COMPARAISON ENTRE LES PROJETS de directives CONCERNANT LA RÉPARATION EN FAVEUR DES VICTIMES ÉTABLIS | UN | ثالثاً- المقارنة بين المبـادئ التوجيهية المقترحة بشأن توفير الجبر للضحايا والتي أعدها |
PROJET de directives CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT DES BUREAUX DE PROMOTION DES INVESTISSEMENTS ET DE LA TECHNOLOGIE | UN | المبادئ التوجيهية المقترحة لعمل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا |
II. Projets de lignes directrices proposés par les groupes d'experts en vue de leur examen par le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | ثانياًً- مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة من أفرقة الخبراء من أجل أن ينظر فيها الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
— orientations proposées en vue d'assurer l'équité pour la participation de la femme au développement durable; | UN | " المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن المشاركة المتساوية للمرأة في التنمية المستدامة " ؛ |
Evaluation de l'impact que les principes et directives proposés auront sur le droit interne s'ils sont intégrés au droit pénal | UN | أولا تقييم المبادئ والقواعد التوجيهية المقترحة من حيث تأثيرها على القانون |
328. Les membres du Comité ont remercié la représentante de la Zambie pour sa présentation claire et franche du rapport et les efforts déployés pour établir ce document, et plus particulièrement l'additif, qui avait été élaboré conformément aux procédures et directives suggérées pour l'établissement des rapports. | UN | ٣٢٨ - وجه أعضاء اللجنة الشكر الى ممثلة زامبيا لعرضها الواضح والصريح للتقرير وللجهود التي بذلت في إعداد التقرير، ولاسيما الاضافة التي وضعت وفقا للاجراءات والمبادئ التوجيهية المقترحة لوضع التقارير. |
En effet, les lignes directrices qui avaient été proposées étaient volontaires et ne protégeaient pas les droits des petits agriculteurs et des autres personnes touchées. | UN | وتعتبر المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية، وهي لا تحمي حقوق صغار المزارعين وغيرهم من المتضررين. |