"التوجيهية المنقحة المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • directives révisées concernant
        
    • directives révisées pour l
        
    • directives révisées relatives
        
    • Directives révisées sur
        
    • directives générales révisées concernant
        
    • directives révisées du
        
    • directives révisées en matière
        
    directives révisées concernant le personnel fourni à titre gracieux UN المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة باﻷفراد المقدمين دون مقابل
    directives révisées concernant la forme et le contenu UN المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومضمون التقارير
    aux directives révisées pour l'établissement des communications UN على المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغـات
    Note du Secrétaire général transmettant le projet de directives révisées pour l'examen des politiques et procédures relatives à la coopération technique entre pays en développement (E/1998/110) UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (E/1998/110)
    En raison de la régionalisation et de la restructuration organisationnelle, le FNUAP a introduit la dimension assurance qualité de manière progressive dans les directives révisées relatives aux rapports annuels des bureaux de pays. UN ونظرا لاعتماد الصندوق توجهاً إقليمياً وإعادة هيكلته التنظيمية، فقد بدأ العمل تدريجيا ببُعد ضمان الجودة الواردة في المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتقارير السنوية للمكاتب القطرية.
    Les Directives révisées sur les services d'appui technique sont actuellement étudiées par les institutions spécialisées et devraient être publiées au début de 1997. UN تقوم الوكالات المتخصصة حاليا باستعـــراض المبـادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بخدمـات الدعم التقني، ومن المقرر إصــدار هذه المبادئ التوجيهية في أوائل عام ١٩٩٧.
    Conformément à cette recommandation, des directives générales révisées concernant l’emploi de consultants au Secrétariat ont été présentées à l’Assemblée générale, qui les a approuvées. UN ٦ - ووفقا لتلك التوصية، قُدمت المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة باستخدام الاستشاريين إلى الجمعية العامة، التي أقرتها.
    Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial du Kirghizistan, qui a été établi conformément aux directives révisées du Comité pour l'établissement des rapports. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي لقيرغيزستان الذي أُعد بصورة عامة طبقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ التي وضعتها اللجنة.
    Le délai de 2009 a été proposé pour l'élaboration des directives révisées en matière d'établissement de rapport, qui tiendrait compte du nouveau document de base, permettant ainsi aux États parties de satisfaire à leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN وقد اقترح عام 2009 كموعد نهائي لوضع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ التي تضع في الاعتبار الوثيقة الأساسية المشتركة الجديدة وبذا يسهل على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    directives révisées concernant LA FORME ET LE CONTENU UN المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومضمون التقارير
    Projet de directives révisées concernant les rapports soumis par les États parties conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقارير الدول المقدمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    VII. directives révisées concernant LA FORME ET LE CONTENU DES RAPPORTS PRÉSENTÉS PAR LES ÉTATS PARTIES 158 UN السابع - المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومضمون التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف
    CCPR/C/5/Rev.2 Directives (révisées) concernant la forme et le contenu des rapports initiaux communiqués par les États parties UN CCPR/C/5/Rev.2 المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومضمون التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    CCPR/C/20/Rev.2 Directives (révisées) concernant la forme et le contenu des rapports périodiques, présentés par les États parties UN CCPR/C/20/Rev.2 المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومضمون التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف
    Il se félicite du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation plurisectorielle de l'État partie, bien qu'il regrette que le rapport de celui-ci n'ait pas été établi selon ses directives révisées pour l'établissement des rapports. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمفتوح الذي دار مع وفد الدولة الطرف المشترك بين القطاعات. ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التزام تقرير الدولة الطرف بمبادئها التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقديم التقارير.
    Le Comité a également élaboré un avant-projet d'amendements à apporter aux directives révisées pour l'application par l'État du pavillon du Code international de gestion de la sécurité (MSC 84/24, par. 15.14 à 15.16, et 15.32 à 15.36). UN وأعدت اللجنة أيضا مشروع نص أولي لإدخال تعديلات على المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتنفيذ الإدارات للمدونة (الوثيقة MSC 84/24، الفقرات من 15-14 إلى 15-16، ومن 15-32 إلى 15-36).
    Suite à l'adoption par la Conférence des Parties de directives révisées pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, qui figurent en annexe à la décision 17/CP.8, les informations présentées dans les communications nationales devraient en principe être plus détaillées. UN ومن المتوقع أن يسفر اعتماد مؤتمر الأطراف للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالبلاغات الوطنية، المرفقة بالمقرر 17/م أ-8، عن قيام الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية بتقديم بلاغات وطنية أكثر تفصيلاً.
    Le Comité a décidé d'adopter les directives révisées relatives aux rapports des États parties (voir annexe). UN قــــررت اللجنة اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقارير الدول الأعضاء (انظر المرفق).
    Le Comité a décidé d'adopter les directives révisées relatives aux rapports des États parties (voir annexe). UN قــــررت اللجنة اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقارير الدول الأعضاء (انظر المرفق).
    L'évaluation à intervalle régulier des résultats des fonctionnaires nommés pour une durée limitée depuis plus de six mois a été institutionnalisée conformément aux directives révisées relatives à ce type de nomination, approuvées en septembre 2005 et aux directives approuvées pour les évaluations des résultats et des compétences (par. 333). UN 17 - جرى تكريس إجراء تقييمات منتظمة لأداء العاملين بتعيينات محدودة المدة بعد ستة شهور على الأقل من بداية خدمتهم وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بهذه التعيينات، التي اعتُمدت في أيلول/سبتمبر 2005، والمبادئ التوجيهية المعتمدة المتعلقة بتقييم النتائج والكفاءات (الفقرة 333).
    Les faits nouveaux survenus durant la période considérée ont concerné principalement la mise en œuvre des Directives révisées sur le traitement des demandes d'assistance, la facilitation de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance et la poursuite de l'élaboration et de l'amélioration des directives relatives à l'assistance. UN وركزت التطورات ذات الصلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتجهيز طلبات المساعدة. وتيسير عملية مضاهاة طلبات المساعدة بالعروض، ومواصلة استحداث وتبسيط مبادئ توجيه بشأن تقديم المساعدة.
    Passagers clandestins. Le Comité de facilitation de l'OMI a adopté des Directives révisées sur la prévention des embarquements clandestins et sur le partage des responsabilités pour garantir le règlement des cas d'embarquement clandestin. UN 34 - المسافرون خلسة - اعتمدت لجنة التيسير التابعة للمنظمة البحرية الدولية المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بمساعي تسوية حالات أولئك المسافرين.
    E/C.12/1991/1 directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports que les Etats parties doivent présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN E/C.12/1991/1 المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول اﻷطراف تقديمها بموجب أحكام المادتين ٦١ و٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    214. Le Comité note avec regret que le rapport soumis par le gouvernement de l’Etat partie n’a, comme le rapport initial, pas été établi conformément aux directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports Ibid. . UN ٤١٢- وتلاحظ اللجنة مع عدم الرضا أن التقرير الذي قدمته حكومة الدولة الطرف، مثله مثل التقرير اﻷولي، لم يعدّ وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير)٧(.
    (35) Le Comité demande à l'État partie de soumettre son quatrième rapport périodique, établi conformément aux directives révisées du Comité concernant l'établissement des rapports adoptées en 2008 (E/C.12/2008/2), d'ici au 18 mai 2017. UN (35) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم بحلول 18 أيار/مايو 2017 تقريرها الدوري الرابع مُعدَّاً وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ التي اعتمدتها اللجنة في عام 2008 (E/C.12/2008/2).
    196. Le Comité a recommandé que, lorsqu'il établirait son prochain rapport périodique, le Gouvernement polonais mette à profit la possibilité que lui offraient les directives révisées en matière d'établissement de rapports de présenter un document de base touchant l'ensemble de la situation en Pologne sur les plans juridique, politique et économique. UN ١٩٦ - أوصت اللجنة بأن تستفيد الحكومة البولندية أثناء إعداد تقريرها الدوري المقبل، من الفرص التي تتيحها المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقديم التقارير، لتقديم وثيقة أساسية تشمل الحالة العامة في بولندا من النواحي القانونية والسياسية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus