Le Conseil de l'Union européenne a également adopté une version actualisée des directives de l'Union européenne relatives au droit international humanitaire. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Les directives de l'Union européenne sur les enfants et les conflits armés constituent un cadre utile pour des activités menées dans ce domaine. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الأطفال والصراعات المسلحة إطاراً مفيداً للنشاط في ذلك المجال. |
Le Gouvernement soutient la production agricole et locale par divers moyens, conformément aux directives de l'Union européenne relatives à l'aide de l'État. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لدعم الصناعة الزراعية المحلية بمختلف الوسائل. وتمتثل تلك التدابير مع الخطوط التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن إعانة الدولة. |
La Représentante spéciale juge encourageante l'adoption en 2004 des lignes directrices de l'Union européenne pour la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ووجدت الممثلة الخاصة تشجيعاً من اعتماد المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2004. |
Il a participé à une réunion à Bruxelles organisée le 17 juin par la Mission permanente de l'Irlande à l'occasion du dixième anniversaire des lignes directrices de l'Union européenne sur les défenseurs des droits de l'homme, ainsi que pour des consultations avec des représentants de l'Union européenne. | UN | 40 - وشارك في اجتماع نظمته في بروكسل البعثة الدائمة لأيرلندا في 17 حزيران/يونيه بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لصدور المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، وكذلك لإجراء مشاورات مع ممثلي الاتحاد الأوروبي. |
Renforcer l'application des Lignes directrices de l'UE en les faisant mieux connaître et en diffusant de bonnes pratiques sur la manière de les utiliser présente un intérêt stratégique. | UN | وثمة قيمة استراتيجية في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي من خلال رفع مستوى الوعي بشأنها ونشر الممارسات الجيدة بخصوص كيفية استخدامها. |
Les priorités ont consisté notamment à tenir des dialogues et des consultations sur les droits de l'homme pour arriver à de réels résultats, à faire appliquer les directives de l'UE sur les droits de l'homme et à promouvoir les travaux de fond dans le cadre de l'ONU et sous l'égide d'autres organismes multilatéraux. | UN | وشملت الأولويات إجراء حوارات ومشاورات عن حقوق الإنسان بغية تحقيق نتائج هادفة، وتنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المعنية بحقوق الإنسان وتعزيز العمل الموضوعي في الأمم المتحدة والهيئات الأخرى المتعددة الأطراف. |
Le Gouvernement a donné des détails sur la composition actuelle du Comité et pris acte de l'adoption par celuici de la Déclaration d'Helsinki et des directives de l'Union européenne concernant les bonnes pratiques chimiques. | UN | وقدمت الحكومة تفاصيل عن التكوين الحالي للجنة ولاحظت اعتماد اللجنة لإعلان هلسنكي وللمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الممارسات السريرية الحميدة. |
Les directives de l'Union européenne sur la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction manifestent clairement l'importance attachée à ce droit de l'homme partout et pour tous. | UN | وترسل المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد إشارة واضحة عن الأهمية المرتبطة بهذا الحق من حقوق الإنسان في كل مكان وبالنسبة للجميع. |
La Belgique diffuse des informations sur la Convention simultanément avec des informations sur d'autres instruments juridiques internationaux, y compris les directives de l'Union européenne et les conventions de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتقوم بلجيكا بنشر المعرفة المتعلقة بالاتفاقية مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى، بما فيها المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
168. Les règlements relatifs à la distribution de médicaments en Hongrie sont à tous points de vue conformes aux directives de l'Union européenne. | UN | 168- تتوافق اللوائح المتعلقة بتوزيع الأدوية في هنغاريا مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي من كل النواحي. |
Toutes les protections garanties aux minorités ethniques par les directives de l'Union européenne et les conventions internationales s'appliquent aux gens du voyage, ceux-ci étant explicitement protégés par la législation irlandaise qui donne effet à ces instruments internationaux. | UN | وتنطبق على الرحل كلُّ أوجه الحماية المحيطة بالأقليات الإثنية التي نصت عليها الأوامر التوجيهية للاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية لأن التشريعات الأيرلندية التي تطبّق هذه الصكوك الدولية تحمي الرحل صراحة. |
58. D'autres mesures subsidiaires de protection destinées à assurer la transposition des directives de l'Union européenne ont été envisagées; s'appliquant aux demandeurs d'asile et, d'une manière plus générale, au statut des réfugiés, elles visent à renforcer les garanties offertes aux requérants. | UN | 58- وقد تم تصور تدابير حماية مؤقتة أخرى تترجم المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بملتمسي اللجوء بصورة أعم بهدف زيادة تعزيز الضمانات الممنوحة لطالبي اللجوء. |
Les priorités fixées étaient notamment de tenir des dialogues et des consultations sur les droits de l'homme dans le but d'obtenir des résultats concrets, d'appliquer les directives de l'Union européenne relatives aux droits de l'homme et de promouvoir le travail de fond à l'ONU et dans d'autres institutions multilatérales. | UN | وشملت الأولويات إجراء حوارات ومشاورات عن حقوق الإنسان بغية تحقيق نتائج فعلية وتنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان وتعزيز العمل ذي الصلة في الأمم المتحدة والهيئات الأخرى متعددة الأطراف. |
À cet égard, je tiens à rappeler ici que mon Gouvernement a mis sur pied un système efficace de contrôle de ses exportations, qui s'inspire des directives de l'Union européenne et de celle des régimes de contrôle des exportations, dont Chypre est membre. | UN | وأود في هذا الصدد أن أُشير هنا إلى أن حكومتي قد أنشأت نظاماً وطنياً فعالاً لوضع ضوابط على الصادرات يقوم على أساس المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي والمبادئ التوجيهية لنظم مراقبة الصادرات التي تُشارك قبرص في عضويتها. |
L'ensemble des États membres de l'Union européenne ont adopté la même position dans les Lignes directrices de l'Union européenne concernant la promotion du droit humanitaire international, qui voient dans le droit international coutumier une source du droit international qui découle de la pratique des États à laquelle ceux-ci reconnaissent un caractère contraignant. | UN | واعتمدت هذا الموقف الدولُ الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ككل في المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني، التي تعرّف القانون الدولي العرفي بكونه مصدرا للقانون الدولي " ينشأ عن ممارسة الدول، التي تقبلها باعتبارها ملزمة لها " (). |
Cette orientation française s'est concrétisée par l'adoption de Lignes directrices de l'Union européenne sur les violences faites aux femmes (décembre 2008) qui servent de feuille de route à l'ensemble du réseau diplomatique européen, et à l'action extérieure de l'Union européenne. | UN | وقد تبلور هذا التوجه الفرنسي من خلال اعتماد المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن العنف ضد المرأة (كانون الأول/ديسمبر 2008)، وهي بمثابة خريطة طريق للشبكة الدبلوماسية الأوروبية برمتها، وللعمل الخارجي الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي. |
Pour ne citer qu'un exemple, l'un des quatre domaines d'action établis par les Lignes directrices de l'UE sur les défenseurs des droits de l'homme est d'apporter un soutien aux procédures spéciales des Nations Unies, notamment à la Représentante spéciale. | UN | وللاستشهاد بمثال واحد لا غير في هذا المضمار، فإن دعم الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، بما في ذلك الممثلة الخاصة، هو واحد من مجالات العمل الأربعة المحددة في المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
À cet égard, la Représentante spéciale salue la publication récente de la brochure de Front Line sur les bonnes pratiques de mise en œuvre des Lignes directrices de l'UE. | UN | وفى هذا الصدد، ترحب الممثلة الخاصة بكتيب مؤسسة الخط الأمامي (Front Line)، الذي نُشِر مؤخراً، عن الممارسات الجيدة في تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي(). |
Ils engagent l'Allemagne à appliquer les directives de l'UE et les normes internationales relatives aux droits de l'homme à cet égard. | UN | وحثت ألمانيا على تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الصدد(97). |