"التوجيهية للمفوضية" - Traduction Arabe en Français

    • directeurs du HCR
        
    • directives du HCR
        
    • directives de la Commission
        
    • directrices du HCDH
        
    • directives du HCDH
        
    • les directives de
        
    Diffusion et mise en oeuvre des principes directeurs du HCR en matière de protection en faveur des femmes réfugiées, comme l'octroi du statut pour cause de persécution liée à l'appartenance sexuelle, l'égalité d'accès à la procédure d'éligibilité et autres droits élémentaires. UN • نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمفوضية فيما يتعلق بحماية اللاجئات، أي من • ازدياد الوعي الذي يؤدي إلى تنفيذ ملائم. منح منهن مركز اللاجئ لحمايتهن من الاضطهاد القائم على انتماء الجنس،
    Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. UN تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه.
    23. Les délégations se félicitent de la large distribution des Principes directeurs du HCR sur les enfants réfugiés. UN ٣٢- ورحبت الوفود بتوزيع المبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين توزيعا واسعا.
    Ces ateliers visent à continuer de fournir un appui technique et garantir la diffusion et la mise en oeuvre des directives du HCR. UN والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ.
    Le rapatriement et le retour volontaire sont encouragés conformément aux directives du HCR. UN ويجري التشجيع على اﻹعادة الطوعية والدمج في الوطن وفقا للمبادئ التوجيهية للمفوضية.
    Cet audit a été réalisé conformément aux directives de la Commission exigeant que les comptes soient certifiés par un auditeur externe. UN وقد أجريت المراجعة وفقا للمبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية، التي تستلزم تصديقا خارجيا على مراجعة الحسابات.
    15. En conclusion, M. Suddle a exprimé son soutien aux lignes directrices du HCDH, mais a estimé qu'il fallait adopter une approche plus large, et que l'Organisation des Nations Unies devait accorder un rang de priorité plus élevé aux questions de police. UN 15- وفي الختام، أعرب السيد سادل عن دعمه للمبادئ التوجيهية للمفوضية ولكنه اقترح أن هناك حاجة إلى نهج قائم على قاعدة أوسع وأن قضايا أعمال الشرطة يجب أن تحتل مكانة أعلى على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Les directives du HCDH vont dans le sens de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, que la Norvège a ratifiée en 2008. UN تتفق المبادئ التوجيهية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان مع اتفاقية مكافحة الاتجار بالبشر الصادرة عن مجلس أوروبا والتي صادقت عليها النرويج في عام 2008.
    Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. UN تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه.
    .4.1.1 Elaborer des principes directeurs du HCR, des normes et des procédures pour le maintien du caractère civil de l'asile. UN 4-1-1 وضع المبادئ التوجيهية للمفوضية وإجراءاتها ومعاييرها من أجل الحفاظ على الطابع المدني للجـوء.
    22A.11 Le sous-programme visera également à assurer l'application des principes directeurs du HCR sur la protection des femmes réfugiées et à tenir compte, dans le cadre des activités d'assistance, d'aspects concernant spécifiquement la protection des femmes réfugiées. UN ٢٢ ألف - ١١ وستهدف اﻷنشطة ذات الصلة إلى كفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن حماية اللاجئات ودمج اعتبارات خاصة بحماية اللاجئات في أنشطة المساعدة.
    22A.11 Le sous-programme visera également à assurer l'application des principes directeurs du HCR sur la protection des femmes réfugiées et à tenir compte, dans le cadre des activités d'assistance, d'aspects concernant spécifiquement la protection des femmes réfugiées. UN ٢٢ ألف - ١١ وستهدف اﻷنشطة ذات الصلة إلى كفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن حماية اللاجئات ودمج اعتبارات خاصة بحماية اللاجئات في أنشطة المساعدة.
    La Note d'information sur les " Principes directeurs du HCR en matière de prévention et de réaction à la violence sexuelle à l'égard des réfugiés " présentée à la réunion de juin 1995 du SCIP est également pertinente. UN وتتصل بهذا الموضوع أيضاً مذكرة المعلومات بشأن المبادئ التوجيهية للمفوضية المعنية بمنع العنف الجنسي والرد عليه والمقدمة الى اجتماع اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Il reste indispensable de respecter les principes fondamentaux du système de protection inscrits dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, dans son protocole de 1967 et dans les principes directeurs du HCR afin de protéger les droits des réfugiés et des personnes déplacées et leur garantir un traitement humain. UN وأكدت أن احترام المبادئ اﻷساسية لنظام الحماية الواردة في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ فضلا عن المبادئ التوجيهية للمفوضية لا يزال أمرا أساسيا بالنسبة الى تأمين حقوق اللاجئين والمشردين وكفالة معاملتهم معاملة إنسانية.
    Parmi les activités spécifiques, il faut inclure la promotion de formes de résolution de conflits non violentes; la promotion et la diffusion de normes de droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l’homme; assurer la diffusion et l’application des principes directeurs du HCR concernant la protection des femmes réfugiées; et la promotion d’approches sexo-spécifiques de la réintégration des rapatriés. UN وتشمل اﻷمثلة على اﻷنشطة المحددة تعزيز أشكال حل المنازعات بوسائل غير العنف؛ وتعزيز ونشر معايير القانون اﻹنساني الدولي وصكوك حقوق اﻹنسان؛ وضمان نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمفوضية لحماية اللاجئات؛ وتعزيز النُهج القائمة على مراعاة نوع الجنس في إعادة إدماج العائدين.
    Le BSCI a recommandé que l'application des directives du HCR soit systématiquement vérifiée au cours du contrôle des projets. UN وأوصى المكتب بأن يصبح الامتثال للمبادئ التوجيهية للمفوضية جزءاً معتاداً من رصد المفوضية للمشاريع.
    Comme indiqué plus haut dans le présent rapport, différentes mesures ont été prises en vue d’appuyer les directives du HCR sur la protection des femmes réfugiées. UN 51- وكما شُرح في فرع سابق من هذا التقرير، اتُخذ عدد من الاجراءات لدعم المبادئ التوجيهية للمفوضية فيما يتعلق بحماية النساء اللاجئات.
    a) Un partenaire opérationnel n’avait pas suivi les directives du HCR concernant les achats imputés sur des fonds du Haut Commissariat; UN )أ( شريكا منفذا لم يتبع المبادئ التوجيهية للمفوضية عند القيام بعمليات شراء باستعمال أموال للمفوضية؛
    En ce qui concerne l'évaluation de l'abus de position dominante, l'intervenant s'est référé aux directives de la Commission européenne en relation avec l'article 82 du Traité de la CE. UN وفيما يتعلق بتقييم المركز المهيمن، أشار المتحدث إلى المبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية بشأن المادة 82 من معاهدة المفوضية.
    Ces recommandations tendront à instaurer un niveau minimum de coordination et d'harmonisation et à garantir l'application intégrale des directives de la Commission européenne relatives à la coordination opérationnelle grâce à une série d'initiatives concrètes et clairement définies. UN والهدف من هذه التوصيات هو تحقيق حد أدنى من التنسيق والمواءمة وضمان التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية بشأن تنسيق التنفيذ عن طريق مجموعة من الإجراءات المحددة والواضحة.
    Des représentants des minorités devraient participer au processus de consultation aux fins de l'élaboration des lignes directrices du HCDH, afin de lui donner une légitimité et de vérifier si les directives peuvent fonctionner dans la pratique; UN ينبغي إشراك ممثلي الأقليات في عملية التشاور المتعلقة بوضع المبادئ التوجيهية للمفوضية من أجل إضفاء المشروعية عليها ومعرفة ما إذا كانت المبادئ التوجيهية ستنجح في الممارسة العملية
    Il a recommandé d'utiliser le cadre des droits de l'homme pour traiter les questions relatives à l'objectif 8, s'agissant en particulier du projet de directives du HCDH sur une approche des stratégies de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. UN وأوصى باستخدام إطار حقوق الإنسان للتصدي للقضايا المتعلقة بالهدف 8، مشيراً بصفة خاصة إلى مشروع المبادئ التوجيهية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء استراتيجيات الحد من الفقر.
    À titre d'exemple, la Fédération internationale Terre des hommes a pris en considération les Principes et lignes directrices et les directives de l'UNICEF sur la protection des enfants victimes de la traite lorsqu'elle a conçu ses campagnes et ses projets sur le terrain. UN وعلى سبيل المثال، وضع الاتحاد الدولي لأرض الإنسان المبادئ والمبادئ التوجيهية للمفوضية في الحسبان وكذلك المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيسيف لحماية ضحايا الاتجار من الأطفال في إعداد الحملات والمشاريع الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus