"التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • directives de l'OMS
        
    • directeurs de l'OMS
        
    • directrices de l'OMS
        
    • directeur de l'OMS
        
    • l'Organisation mondiale de la Santé
        
    Toutes les directives de l'OMS ont été traduites dans la langue nationale et largement diffusées. UN وقد ترجمت جميع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية إلى اللغة الوطنية ونشرت على نطاق واسع.
    Nombre de jours où la qualité de l'air est conforme aux normes locales et aux directives de l'OMS s'agissant de tous les principaux polluants dans chaque grande ville UN عدد الأيام التي تكون فيها نوعية الهواء ضمن المعايير المحلية والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في ما يتعلق بجميع الملوثات الرئيسية في كل مدينة من المدن الكبرى
    Le Traitement 2015 invite tous les pays à établir de nouveaux objectifs de traitement pour refléter les directives de l'OMS de 2013 et pour contrôler régulièrement les résultats de la cascade du traitement. UN وتدعو مبادرة العلاج بحلول عام 2015 جميع البلدان إلى وضع أهداف علاجية جديدة لتجسيد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، ولرصد النتائج بصورة منتظمة عبر سلسلة العلاج.
    Les législations nationales doivent interdire l'utilisation d'enfants à des fins de transplantation d'organes, compte tenu des principes directeurs de l'OMS sur la transplantation d'organes humains. UN وينبغي أن تحظر القوانين الوطنية استخدام اﻷطفال ﻷغراض زرع اﻷعضاء، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المشار إليها أعلاه والمتعلقة بزرع اﻷعضاء البشرية.
    Les directives et consignes du Service médical commun en matière d'hygiène ont été mises à jour compte tenu des lignes directrices de l'OMS et du Gouvernement kényan. UN وتم تحديث المبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالنظافة الصحية، التي أصدرتها الدائرة الطبية المشتركة وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والحكومة الكينية.
    d) Membre du Comité directeur de l'OMS sur la recherche en sciences sociales et en sciences du comportement; UN )د( عضو في اللجنة التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المعنية باﻷبحاث الاجتماعية والسلوكية؛
    Toutefois, les directives de l'OMS ne permettent aucune exception. UN ومع ذلك، لا تسمح المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بأي استثناء.
    Les directives de l'OMS pour le traitement des affections aiguës des voies respiratoires et des maladies sexuellement transmissibles ont été traduites en somali par l'UNESCO et distribuées aux établissements sanitaires du pays. UN وترجمت اليونسكو المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لمعالجة التهابات الجهاز التنفسي الحادة واﻷمراض المنقولة جنسيا إلى اللغة الصومالية ويجري توزيعها على المرافق الصحية في البلد.
    Il est prévu que la mise en œuvre des directives de l'OMS de 2013 nécessitera 5 % à 10 % de ressources supplémentaires, en plus des besoins en ressources préalablement prévus pour 2015 et au-delà. UN وتشير التقديرات إلى أن تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013 سيتطلّب موارد إضافية بنسبة 5 إلى 10 في المائة، زيادة على الاحتياجات من الموارد المتوقعة سابقًا لعام 2015 وما بعده.
    :: Faire en sorte que les professionnels de la santé suivent régulièrement des formations relatives aux directives de l'OMS sur le VIH et l'alimentation des nourrissons, mettant l'accent sur les messages clairs, précis et ciblés à transmettre aux femmes séropositives enceintes ou allaitantes; UN :: يُدرَّب العاملون في مجال الرعاية الصحية بشكل دوري على المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضّع، مع التركيز على توجيه رسائل واضحة ومعاصرة ودقيقة للحوامل والمرضعات رضاعة طبيعية المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Elle a contribué à l'élaboration des directives de l'OMS concernant les appareils auditifs et les services à l'intention des malentendants dans les pays en développement. UN أسهم الاتحاد الدولي للمعوقين سمعيا في صياغة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية الخاصة بأجهزة وخدمات تقوية السمع في البلدان النامية.
    Les directives de l'OMS insistent sur le fait qu'il convient d'introduire les traitements antirétroviraux en l'absence des tests permettant d'établir un diagnostic précis actuellement en usage dans les pays à revenu élevé. UN كما تشدد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية على أن إدخال العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي يشكل خطوة ملائمة عندما لا تتوافر اختبارات التشخيص المتطورة المستخدمة في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Qu'il s'agisse d'eau douce ressort implicitement de la définition et les experts s'appuieront sur les directives de l'OMS concernant la qualité des eaux de boisson. UN وعذوبة الماء واردة ضمناً في التعريف وسيستعمل الخبراء المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المتعلقة بنوعية مياه الشرب.
    Il est moins centré sur les placements en institution et adopte une approche fondée sur les droits de l'homme conformément aux directives de l'OMS de manière à assurer la protection du groupe vulnérable concerné, y compris les enfants. UN وهو ينقل محور التركيز من الرعاية المؤسسية ليعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان وفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية وينص بالتالي على حماية هذه الفئة المستضعفة التي تضم أطفالاً.
    Il œuvre sur une base régulière avec OMS Europe en vue de faire apparaître les décès liés à des surdoses et les besoins de services, et a présenté des observations spécialisées sur les directives de l'OMS portant sur des questions liées à la tuberculose et la réduction des effets néfastes. UN ويتعاون البرنامج بانتظام مع منظمة الصحة العالمية في أوروبا لإلقاء الضوء على الوفيات المرتبطة بتعاطي جرعات زائدة من المخدرات والحاجة إلى وجود خدمات، وعرض أن يقدم الخبراء تعليقات على المباديء التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن المسائل المتعلقة بالسل وتقليل الأضرار.
    Les législations nationales doivent interdire l'utilisation d'enfants à des fins de transplantation d'organes, compte tenu des principes directeurs de l'OMS sur la transplantation d'organes humains. UN وينبغي أن تحظر القوانين الوطنية استخدام اﻷطفال ﻷغراض زرع اﻷعضاء، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المشار إليها أعلاه والمتعلقة بزرع اﻷعضاء البشرية.
    L'offre de commandes de l'UNICEF comprend des médicaments antirétroviraux et des diagnostics rapides, conformément aux principes directeurs de l'OMS relatifs au dépistage et au traitement du VIH/sida. UN ولليونيسيف عروض دائمة فيما يتعلق بمضادات الفيروسات العكسية ووسائل التشخيص السريع، تمشيا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالفحوص والعلاج.
    42. A cet égard, le Rapporteur spécial a pris note des efforts déployés au plan international sur la question, comme la Convention relative aux droits de l'enfant, les Principes directeurs de l'OMS sur la transplantation d'organes et la résolution adoptée par le Parlement européen en 1993 pour interdire le commerce d'organes pour la transplantation. UN ٢٤- وبهذا الخصوص أحاطت المقررة الخاصة علماً بالجهود المبذولة بشأن هذه المسألة على الصعيد الدولي، مثل اتفاقية حقوق الطفل، والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن زرع اﻷعضاء البشرية، والقرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوروبي في عام ٣٩٩١ والرامي إلى حظر تجارة اﻷعضاء ﻷغراض زرعها.
    Le Président a invité par ailleurs l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) à informer le SBSTA des activités de l'OMS concernant la santé de l'homme et les changements climatiques et, notamment, des lignes directrices de l'OMS pour l'évaluation des incidences des changements climatiques sur la santé. UN كما دعا الرئيس ممثل منظمة الصحة العالمية إلى اطلاع الهيئة الفرعية على أنشطة المنظمة في مجال الصحة البشرية وتغير المناخ، وبخاصة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن تقدير آثار تغير المناخ على الصحة البشرية.
    Pourtant, selon les lignes directrices de l'OMS pour 2013, cette population ne représente que 34 % des 28,3 millions d'individus qui auraient pu être soignés en 2013. UN ومع ذلك، طبقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، لا يمثل الـ 9.7 مليون نسمة الذين يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل سوى 34 في المائة من الـ 28.3 مليون نسمة المستوفين للشروط في عام 2013.
    :: La Société est représentée au Comité directeur de l'OMS de lutte antirabique en Asie et a participé à des conférences au Viet Nam (2001) et en Inde (2001). UN - الجمعية ممثلة لدى اللجنة التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المعنية بمكافحة داء الكلب في آسيا، وشاركت في مؤتمرين عقد أحدهما في فييت نام (2001) والآخر في الهند (2001).
    La consommation quotidienne d'eau par personne est en deçà des normes minimales fixées par l'Organisation mondiale de la Santé. UN واستهلاك الفرد اليومي من المياه أدنى من مستوى المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus