64. Début 1992, l'Iraq a reconnu avoir importé certains composants destinés à la fabrication de systèmes prohibés de guidage et de contrôle. | UN | ٦٤ - وفي أوائل عام ١٩٩٢، اعترف العراق باستيراد بعض مكونات نظم التوجيه والسيطرة المحظورة. |
En 1996, l'Iraq a admis que certains des composants de son programme de fabrication de dispositifs de guidage et de contrôle avaient été détournés et n'avaient pas été unilatéralement détruits comme déclaré en 1991. | UN | وفي عام ١٩٩٦، اعترف العراق بأن بعض اﻷصناف المستخدمة في البرنامج المتعلق بإنتاج نظم التوجيه والسيطرة لم تخضع للتدمير من جانب واحد في عام ١٩٩١ حسبما أعلن سابقا. |
4) Dans les relations entre une organisation internationale et ses États et organisations internationales membres, on pourrait concevoir que la notion de < < direction et de contrôle > > soit élargie jusqu'à englober les cas dans lesquels une organisation internationale prend une décision liant ses membres. | UN | 4 - وفي العلاقات بين منظمة دولية والدول والمنظمات الدولية الأخرى الأعضاء فيها، يمكن تصور توسيع نطاق مفهوم " التوجيه والسيطرة " ليشمل الحالات التي تتخذ فيها منظمة دولية قراراً يلزم أعضاءها. |
5) Si l'adoption d'une décision obligatoire devait être considérée comme une forme de direction et de contrôle au sens du présent article, cette disposition ferait double emploi avec l'article 17 du présent projet d'articles. | UN | 5 - وإذا اعتبر اعتماد قرار ملزم شكلاً من أشكال التوجيه والسيطرة بالمفهوم الوارد في هذه المادة، فإن هذا الحكم سيتداخل مع المادة 17 من مشاريع هذه المواد. |
Cet article concerne la direction et le contrôle exercés dans la commission d'un fait internationalement illicite. | UN | ويتعلق مشروع المادة هذا بممارسة التوجيه والسيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً. |
Les deux hypothèses sont toutefois différentes : l'exercice conjoint de la direction et du contrôle est différente de l'exercice de la direction par une organisation internationale et du contrôle par une autre. | UN | بيد أن الحالتين مختلفتان: فالإشتراك في التوجيه والسيطرة ليس مثل التوجيه من جانب منظمة دولية واحدة والسيطرة من جانب منظمة أخرى. |
Elle s'est aussi penchée sur l'inventaire d'autres éléments opérationnels tels que les instruments essentiels de guidage et de commande des missiles et les véhicules servant à l'alimentation en propergol et au transport des missiles, ainsi qu'aux essais. | UN | وحققت اللجنة أيضا في مآل العناصر اﻷخرى من اﻹمكانيات التشغيلية، من قبيل أدوات التوجيه والسيطرة الخاصة بالقذائف، والمركبات اﻹضافية اللازمة لتغذية القذائف بالوقود ونقلها واختبارها. |
L'influence pouvant être qualifiée d'aide ou assistance, de direction et contrôle, ou de coercition doit être exercée par l'État en tant qu'entité juridique distincte de l'organisation. | UN | والنفوذ الذي يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة أو التوجيه والسيطرة أو الإكراه لا بد وأن تمارسه الدولة باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا عن المنظمة. |
Il en va généralement de même pour ce qui est des directives et du contrôle et de la contrainte. | UN | وينسحب نفس الأمر عموما على حالة التوجيه والسيطرة وعلى حالة الإكراه. |
Cela a également été le cas pour la production de propulseurs pour missiles, où la Commission a dû en fait procéder à une évaluation des capacités techniques de l'Iraq en matière de production locale de systèmes de guidage et de contrôle, notamment d'instruments gyroscopiques. | UN | ولذلك، اضطرت اللجنة، مثلما اضطرت في مجال إنتاج محركات القذائف، إلى اللجوء إلى تقييم قدرات العراق التقنية ﻹنتاج نظم التوجيه والسيطرة محليا، ولا سيما اﻷدوات الجيروسكوبية. |
Le groupe a rencontré le directeur du contrôle de la qualité en présence d'un certain nombre de scientifiques, et il leur a demandé de donner des explications sur le système de guidage et de contrôle du missile Al-Samud, en indiquant les usines et les établissements qui contribuent à la fabrication de ce système. | UN | قابلت المجموعة مدير السيطرة النوعية وبحضور عدد من المختصين وطلبت منهم شرحا حول منظومة التوجيه والسيطرة لصاروخ الصمود مع بيان المصانع والشركات التي تسهم في هذه المنظومة. |
Les travaux menés sur les systèmes de guidage et de contrôle de missile faisaient partie intégrante des projets de fabrication locale. | UN | 185 - وكانت الأعمال المتعلقة بأنظمة التوجيه والسيطرة جزءا لا يتجزأ من مشاريع العراق للقذائف المحلية. |
L'Iraq a alors cherché à faire fabriquer localement des systèmes de guidage et de contrôle par inertie en se servant des éléments et des matières que des entreprises étrangères avaient désossés et étudiés à sa demande. | UN | وقد بُذلت جهود كي تُنتج محليا أنظمة التوجيه والسيطرة بالقصور الذاتي، وذلك باستخدام مكونات، ومواد، أنتجتها عدة شركات أجنبية، عن طريق الهندسة العكسية، بناء على طلب من العراق. |
Le fait que tous les États membres gèrent l'organisation en commun signifie nécessairement qu'il y a plusieurs degrés de responsabilité, soit pour des raisons de direction et de contrôle (projet d'article 26), soit pour des raisons d'acceptation [projet d'article 29, alinéa 1 a)]. | UN | وسوف تسفر الإدارة المشتركة من جانب جميع الدول بالضرورة عن مسؤولية في حدود متفاوتة، سواء على أسس التوجيه والسيطرة (مشروع المادة 26) أو على أسس القبول (الفقرة 1 (أ) من (مشروع المادة 29). |
3) Dans les relations entre une organisation internationale et ses États et organisations internationales membres, on pourrait concevoir que la notion de < < direction et de contrôle > > soit élargie jusqu'à englober les cas dans lesquels une organisation internationale prend une décision liant ses membres. | UN | 3) وفي العلاقات بين منظمة دولية والدول والمنظمات الدولية الأخرى الأعضاء فيها، يمكن تصور توسيع نطاق مفهوم " التوجيه والسيطرة " ليشمل الحالات التي تتخذ فيها منظمة دولية قراراً يلزم أعضاءها. |
4) Si l'adoption d'une décision obligatoire devait être considérée comme une forme de direction et de contrôle au sens du présent article, cette disposition ferait double emploi avec l'article 16 des présents articles. | UN | 4) وإذا اعتبر اعتماد قرار ملزم شكلاً من أشكال التوجيه والسيطرة في مفهوم هذه المادة، فإن هذا الحكم سيتداخل مع المادة 16 من هذه المواد. |
De l'avis du Mexique, cette condition est inutile puisqu'elle est implicite dans la contrainte ou la direction et le contrôle exercés par l'État en cause. | UN | وترى المكسيك عدم وجود ضرورة لهذا الشرط لأنه وارد ضمنا في مفهوم القسر أو مفهوم ممارسة التوجيه والسيطرة. |
En effet, la contrainte ou la direction et le contrôle sont des actes délibérés, dont la réalisation suppose une connaissance préalable du fait correspondant. | UN | فالقسر أو التوجيه والسيطرة هي أفعال متعمدة يفترض ارتكابها وجود علم مسبق بالفعل ذي الصلة. |
Pour ce qui est du commentaire sur le projet d'article 13, on a souligné qu'il y avait une différence entre l'exercice conjoint de la direction et du contrôle et l'exercice de la direction par une organisation internationale et celui du contrôle par une autre. | UN | وفيما يتعلق بشرح مشروع المادة 13، أُكِّد أن التوجيه والسيطرة المشتركين ليسا كالتوجيه التي تقوم به منظمة دولية والسيطرة التي تقوم بها جهة أخرى. |
Elle a donc décidé de fonder le bilan matières de la production locale de missiles sur les bilans matières des moteurs de missile et des systèmes de guidage et de commande, et en particulier des instruments gyroscopiques. | UN | ولذلك، تم اختيار محركات القذائف ونظم التوجيه والسيطرة للقذائف، وخاصة أجهزتها الجيروسكوبية بوصفها موضع التركيز للجهود الرامية إلى وضع رصيد للمواد في مجال اﻹنتاج المحلي للقذائف. |
Au sujet du projet d'article 26, des délégations ont dit que la notion de < < direction et contrôle > > appelait des éclaircissements et que des sources autres que l'instrument constitutif et le règlement de l'organisation devraient être examinées. | UN | 36 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 26، أدلت بعض الوفود باقتراحات مفادها أن مفهوم " التوجيه والسيطرة " يحتاج إلى توضيح، وأنه يجدر النظر في مصادر أخرى عدا الصك التأسيسي للمنظمة وقواعدها. |
Le principe des directives et du contrôle ne s'applique donc manifestement pas aux organisations telles que les institutions financières internationales, qui ne peuvent recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | وعليه، فمن الواضح أن مبدأ التوجيه والسيطرة لا ينطبق على المنظمات، كالمؤسسات المالية الدولية التي لا يمكنها التهديد بالقوة أو استخدام القوة. |