Elle fournit des orientations et des conseils sur les politiques et les règles de recrutement. | UN | وتقدم الشعبة التوجيه والمشورة بشأن سياسات التوظيف وقواعده وأنظمته. |
104. Des programmes sont continuellement dispensés par l'intermédiaire du département d'orientation et de conseil des établissements scolaires qui visent à susciter la tolérance et le respect chez les élèves. | UN | 104- والبرامج جارية بواسطة إدارات التوجيه والمشورة في المدارس. وتهدف هذه البرامج إلى غرس قيمتي التسامح والاحترام في تلاميذنا. |
Il y était d'autre part noté que si le Manuel complet sur les installations portuaires de réception de l'OMI fournissait des indications et des conseils techniques, il était nécessaire d'établir des directives sur la meilleure façon de planifier la mise en place et l'utilisation d'installations portuaires de réception des déchets répondant aux besoins de leurs utilisateurs. | UN | ويلاحظ القرار أنه رغم التوجيه والمشورة التقنية اللذين يوفرهما دليل المنظمة البحرية الدولية الشامل لمرافق الاستقبال في الموانئ فثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية تبين الكيفية المثلى للتخطيط لمسألة توفير واستخدام مرافق الاستقبال في الموانئ بحيث يجري الوفاء باحتياجات مستخدمي هذه المرافق. |
On abordera de manière globale la création de nouvelles opérations de maintien de la paix et la fourniture de directives et de conseils aux opérations de maintien de la paix existantes, en tenant dûment compte de la nécessité de répondre à l'accroissement de la charge de travail pendant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيتم تبني نهج شامل إزاء إنشاء عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه والمشورة لعمليات حفظ السلام القائمة، مع التشديد على ضرورة معالجة مسألة تزايد عبء العمل في أثناء مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلام. |
Le Groupe d'experts a donné des indications et des avis techniques sur des questions telles que les stratégies de mise en œuvre. | UN | وقدم فريق الخبراء الاستشاري التوجيه والمشورة التقنية فيما يتعلق بمسائل من قبيل استراتيجيات التنفيذ. |
B. Fourniture d'avis et de conseils au sujet des PANA | UN | تقديم التوجيه والمشورة بشأن برامج العمل الوطنية للتكيف |
Grâce aux escortes et à la sécurité assurées par les unités de police constituées, les officiers de police peuvent maintenant se rendre dans davantage de postes de police, renforçant ainsi leur rôle d'encadrement et de conseil auprès de la police somalienne. | UN | وبفضل المواكبة والأمن اللذين توفرهما وحدات الشرطة المشكَّلة، بات ضباط الشرطة قادرين الآن على الوصول إلى عدد أكبر من مخافر الشرطة، ما يعزز مهام التوجيه والمشورة التي يقدمونها إلى قوة الشرطة الصومالية. |
18 missions ont bénéficié d'orientations et de conseils concernant la réforme de la police nationale. | UN | تقديم التوجيه والمشورة المتصلة بإصلاح الشرطة الوطنية إلى 18 بعثة ميدانية |
19. Il n'existe guère d'instruments qui pourraient aider le chef du Centre à fournir des directives et des conseils. | UN | ١٩ - وتوجد بضع أدوات قليلة لمساعدة رئيس المركز في توفير التوجيه والمشورة. |
Les mécanismes collectifs qui sont censés fournir des orientations et des conseils à la direction semblent plutôt entraver l’action du Centre. | UN | ويبدو أن الــدور اﻹداري الــذي تقــوم به اﻷدوات الراهنة المصممة لتقديم التوجيه والمشورة الجماعيين إلى اﻹدارة هو دور معوق. |
Ainsi, le HCR a activement consulté le Comité des commissaires aux comptes et reçu de celui-ci des orientations et des conseils concernant les règles comptables, les plans de transition, les nouvelles questions qui se posent et les risques. | UN | وأثناء تلك العملية، أجرت المفوضية مشاورات نشطة مع مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بالسياسات المحاسبية، وخطط الانتقال، والمسائل والأخطار الناشئة، وحصلت منه على التوجيه والمشورة بهذا الشأن. |
Ce comité établit le budget du tribunal concerné et fournit des orientations et des conseils en matière de politique sur tous les aspects non judiciaires de son fonctionnement. | UN | وتحدد هاتان اللجنتان ميزانيتي المحكمتين، وتوفران التوجيه والمشورة في مجال السياسات المتعلقة بجميع الجوانب غير القضائية لعمليات المحكمتين. |
Ce programme vise à créer et à institutionnaliser des services d'orientation et de conseil dans les systèmes éducatifs, en tant qu'aide non académique. | UN | وهذا البرنامج يهدف إلى تطوير " خدمات التوجيه والمشورة " وإضفاء الطابع المؤسسي عليها كدعم غير أكاديمي في إطار النظم التعليمية. |
Le Ghana compte quatre formateurs de formateurs qui ont suivi la formation dispensée dans le cadre du programme régional d'orientation et de conseil. | UN | ولدى غانا أربعة أساتذة مدربين متخرجين من البرنامج الإقليمي " التوجيه والمشورة " . |
d) Donner des indications et des conseils aux Parties au sujet de l'application des méthodes convenues; | UN | )د( توفير التوجيه والمشورة لﻷطراف بشأن استعمال المنهجيات المتفق عليها؛ |
On abordera de manière globale la création de nouvelles opérations de maintien de la paix et la fourniture de directives et de conseils aux opérations de maintien de la paix existantes, en tenant dûment compte de la nécessité de répondre à l'accroissement de la charge de travail pendant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيتم تبني نهج شامل إزاء إنشاء عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه والمشورة لعمليات حفظ السلام القائمة، مع التشديد على ضرورة معالجة مسألة تزايد عبء العمل في أثناء مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلام. |
2. Décide également que le Groupe d'experts des pays les moins avancés devrait être chargé de donner des indications et des avis techniques sur les aspects suivants: | UN | 2- يقرر أيضاً أن يكلَّف فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً بتقديم التوجيه والمشورة التقنيين بشأن المسائل التالية: |
À l'issue de son premier cycle complet d'activité, le Bureau de la déontologie a solidement établi sa raison d'être et ses attributions de gardien des normes éthiques et de l'intégrité aux Nations Unies, et de source d'avis et de conseils au personnel en matière de déontologie. | UN | 71 - نجح مكتب الأخلاقيات إثر إكمال دورة عمله الأولى في إثبات جدواه ودوره كأمين على المعايير الأخلاقية والنزاهة داخل الأمم المتحدة وكمصدر لتقديم التوجيه والمشورة إلى الموظفين في مجال الأخلاقيات. |
L'EUFOR a poursuivi ses activités de suivi, d'encadrement et de conseil en vue de favoriser l'autonomie à long terme des capacités de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 12 - وواصلت البعثة العسكرية القيام بالرصد وتوفير التوجيه والمشورة من أجل تعزيز الاكتفاء الذاتي للبوسنة والهرسك. |
Communication en temps opportun au Département des opérations de maintien de la paix et aux missions, par le Cabinet du Secrétaire général, d'orientations et de conseils sur les questions de maintien de la paix | UN | تقديم المكتب التنفيذي للأمين العام التوجيه والمشورة في حينها إلى إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات بشأن مسائل حفظ السلام |
:: des directives et des conseils ont été donnés sur les dispositions relatives aux assurances et les clauses d'indemnisation des contrats se rapportant aux opérations de maintien de la paix ainsi que sur les risques spécifiques au maintien de la paix prévus dans les polices d'assurance proposées au Siège de l'ONU. | UN | :: تم تقديم التوجيه والمشورة بشأن أحكام التأمين وشروط التعويض في عقود حفظ السلام، وبشأن احتمالات الخسارة التي تتعرض لها عمليات حفظ السلام في وثائق التأمين المتحصَّل عليها في مقر الأمم المتحدة |
Il faudrait un fonctionnaire de rang plus élevé pour coordonner tous les bureaux de secteur et pour donner régulièrement les conseils et orientations qui s'imposent. | UN | وسوف يطلب من موظف على مستوى أعلى التنسيق بين جميع مكاتب القطاع وتوفير التوجيه والمشورة المناسبين على أساس منتظم. |
Joue un rôle décisif en fournissant des avis et conseils sur les aspects techniques et les procédures de son travail et peut être amené à animer le groupe ou l'équipe. | UN | يؤدي دوراً رئيسياً من خلال توفير التوجيه والمشورة بانتظام بشأن الجوانب التقنية أو الإجرائية للعمل وقد يعمل بوصفه مساعدا رائدا لفريق عمل أو لأحد الأفرقة |
Il devra également aider les missions à organiser des réunions avec le Comité local des marchés afin de leur donner des avis et des conseils pour améliorer leurs capacités d'approbation des opérations d'achat. | UN | وفضلا عن ذلك، يقدم الإرشادات إلى بعثات حفظ السلام فيما يتعلق بإجراء اجتماعات اللجان المحلية للعقود بقصد التوجيه والمشورة بشأن سبل تحسين قدراتها على الفحص. |
des directives et conseils relatifs aux questions financières ont été fournis de manière continue à l'occasion de l'examen de comptes mensuels et au moyen de communications bilatérales. | UN | قدم التوجيه والمشورة بشأن السياسات في المسائل المالية أثناء استعراض الحسابات الشهرية والاتصالات الثنائية. |
Le Conseiller pour la problématique hommes-femmes de la Police des Nations Unies a étroitement collaboré avec son homologue de la Police nationale en lui donnant une orientation et des conseils périodiques. | UN | بالمسائل الجنسانية والتدريب، والتوعية، ومراجعة لتقديم التوجيه والمشورة بانتظام. وقد قُدم التدريب على |