Enfin, dans la mesure où elles visaient à réduire la pauvreté, elles devaient également se préoccuper de leurs effets de répartition. | UN | وأخيراً، فإن النُّهُج الموجهة نحو التنمية والتي تهدف إلى الحد من الفقر يجب أن تتناول أيضاً الآثار التوزيعية. |
Enfin, dans la mesure où elles visaient à réduire la pauvreté, elles devaient également se préoccuper de leurs effets de répartition. | UN | وأخيراً، فإن النُّهُج الموجهة نحو التنمية والتي تهدف إلى الحد من الفقر يجب أن تتناول أيضاً الآثار التوزيعية. |
Enfin, dans la mesure où elles visaient à réduire la pauvreté, elles devaient également se préoccuper de leurs effets de répartition. | UN | وأخيراً، فإن النُّهُج الموجهة نحو التنمية والتي تهدف إلى الحد من الفقر يجب أن تتناول أيضاً الآثار التوزيعية. |
L'Office dispose de points de vente et de distribution dans les principales villes et régions du pays, ainsi que dans certains des districts les plus importants. | UN | وتقوم المؤسسة بممارسة نشاطاتها من خلال مراكزها التوزيعية المنتشرة في مراكز المدن والمناطق وبعض النواحي الكبيرة. |
Pour des raisons d’efficacité, on ne peut faire de recommandation technique d’ordre général sur le type d’instruments à employer, mais il appartient aux décideurs d’étudier les effets de distribution des différentes approches. | UN | ولا توجد توصية تقنية عامة يمكن إصدارها بشأن نوع اﻷدوات التي يتعين تطبيقها ﻷسباب تتعلق بالكفاة، ولكن ينبغي لصانعي القرارات أن يستطلعوا اﻵثار التوزيعية لمختلف النُهُج. |
L'égalité horizontale et verticale demeure au coeur des efforts faits pour appuyer et promouvoir la justice distributive. | UN | ويظل الإنصاف الأفقي والرأسي في صميم جهونا الرامية إلى دعم وتعزيز العدالة التوزيعية. |
Les effets de distorsion des inégalités de répartition sont particulièrement évidents en Amérique latine. | UN | ولاحظ ما يترتب على عدم العدالة التوزيعية من آثار تشويهية تبدو واضحة على وجه الخصوص في أمريكا اللاتينية. |
On a également fait valoir que la taxe sur le carbone appliquée à l'échelle mondiale serait très régressive si l'on ne tenait pas compte de son effet de répartition. | UN | وقد قيل أيضا إن فرض الضرائب على الكربون من شأنه أن يكون رجعيا إلى حد كبير في حالة الاضطلاع به دون أية مراعاة للآثار التوزيعية لهذه الضرائب. |
Trois réunions d'experts chargés d'examiner les conclusions des études sur la répartition du revenu et le développement économique; les politiques budgétaires, la stabilisation économique et l'équité sociale; et la situation en matière d'information aux fins du développement dans la région. | UN | ثلاثة اجتماعات خبراء لمناقشة نتائج دراسات: الجوانب التوزيعية للتنمية الاقتصادية؛ السياسة المالية وتحقيق الاستقرار والعدالة؛ حالة تسخير المعلومات ﻷغراض التنمية في المنطقة. |
En conséquence, il importe d'établir un calendrier de mise en application progressive de l'internalisation qui tienne compte du taux de dépréciation du stock de capital et d'autres coûts d'ajustement, et surtout des questions de répartition et des impératifs de la lutte contre la pauvreté. | UN | لذا، يجب اختيار جدول لتنفيذ التدخيل تدريجيا مع مراعاة معدل استهلاك اﻷصول الرأسمالية وغير ذلك من تكاليف التعديل وإيلاء اهتمام خاص للاعتبارات التوزيعية والتخفيف من وطأة الفقر. |
S'agissant des indicateurs de résultats, l'accent a été mis sur les disparités entre les revenus, la répartition des revenus fondée sur le sexe et les facteurs démographiques, ainsi que sur la mortalité infantile. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات النواتج، كان هناك تأكيد على التفاوت في الدخول والمقاييس التوزيعية والديمغرافية القائمة على أساس نوع الجنس، وأيضا على معدل وفيات الرضع. |
Toutefois, les pays qui ont appliqué des mesures de cet ordre n'ont guère prêté d'attention à leurs conséquences en matière de répartition des revenus ou d'égalité des sexes. | UN | 11 - ولكن تلك التدابير لم تظهر، حيثما نفذت، إلا اهتماما قليلا بعواقبها التوزيعية والجنسانية. |
Les travaux sont organisés dans le cadre de trois groupes d'étude fondés sur les thèmes suivants : i) perspective des ménages et aspects de répartition du revenu, de la consommation et de la richesse; ii) durabilité du point de vue de l'environnement; et iii) mesures multidimensionnelles de la qualité de vie. | UN | ويتوزع العمل على ثلاثة فرق عمل: ' 1` منظور الأسر المعيشية والجوانب التوزيعية للدخل والاستهلاك والثروة؛ ' 2` الاستدامة البيئية؛ ' 3` التدابير المتعددة الأبعاد لنوعية الحياة. |
Le groupe d'étude a décidé d'élargir le travail conceptuel pour présenter les aspects de répartition du développement durable ou la mesure du bien-être actuel. | UN | فقد قررت فرقة العمل أن توسع نطاق عملها المفاهيمي كي يتسنى لها عرض الجوانب التوزيعية المتعلقة بالتنمية المستدامة أو بقياس مستوى الرفاه الحالي. |
Il faudrait entreprendre d'autres études empiriques sur l'équité dans la distribution au niveau local. | UN | وثمة حاجة لإجراء المزيد من البحوث التجريبية العملية بشأن طريقة عمل نظام العدالة التوزيعية على المستوى المحلي. |
Les services de distribution ont aussi une importance intrinsèque, en tant que secteur économique, audelà de leur fonction de distribution de biens et de services. | UN | وتتسم خدمات التوزيع بالأهمية في حد ذاتها باعتبارها صناعة خدمات محلية، وكذلك من حيث وظيفتها التوزيعية للسلع والخدمات. |
Il s'intéressera aussi à des indicateurs qui rendront compte des aspects concernant la distribution pour chacun des indicateurs de capital afin de répondre aux besoins des décideurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات تمثيل الجوانب التوزيعية في إطار كل مؤشر رأسمالي على حدة ستُدرس من أجل تلبية احتياجات جهات تقرير السياسات. |
101. Les gouvernements des pays les plus développés considéraient le plus souvent que la distribution de la population était satisfaisante. | UN | ١٠١ - وكانت حكومات البلدان اﻷكثر تقدما أميل الى اعتبار اﻷنماط التوزيعية بها مرضية. |
Le renforcement de la fonction distributive du marché signifie qu'il faut encourager davantage le libre jeu des forces du marché. | UN | إن تعزيز الوظيفة التوزيعية للسوق يعني وجوب اتاحة مجال أكبر لحرية عمل قوى السوق. |
Dans bon nombre d'autres pays on utilisera d'autres expressions, notamment < < politiques préférentielles > > , < < places ou emplois réservés > > , < < justice compensatoire ou distributive > > et < < traitement préférentiel > > . | UN | وفي بلدان أخرى كثيرة، يُعرَف هـذا العمل باسم " السياسات التفضيلية " ، أو " التحفظات " ، أو " العدالة التعويضية أو العدالة التوزيعية " ، أو " المعاملة التفاضلية " ، وما إلى ذلك. |
Néanmoins, les notions modernes de protection des victimes semblent englober non seulement la notion d'indemnisation mais également celle de dissuasion et d'étalement des risques ainsi que de justice commutative et de justice distributive. | UN | غير أن المفاهيم الحديثة لحماية الضحايا تبدو وكأنها لا تتعلق بالتعويض فحسب بل تتعلق أيضا بالردع وتوزيع المخاطر والعدالة التقويمية أو التوزيعية. |
57. Par ailleurs, il faut prendre en considération l'effet redistributif des subventions. | UN | ٥٧ - وفضلا عن ذلك، يلزم دراسة اﻵثار التوزيعية لﻹعانات. |