"التوزيع العادل للموارد" - Traduction Arabe en Français

    • une répartition équitable des ressources
        
    • la répartition équitable des ressources
        
    • une distribution équitable des ressources
        
    • une juste répartition des ressources
        
    • la distribution équitable des ressources
        
    • de répartition équitable des ressources
        
    Elles devraient aussi viser à mettre en place un système satisfaisant de mise à disposition de logements reposant sur une répartition équitable des ressources et des avantages entre tous les groupes de revenus de la société palestinienne. UN وينبغي أن تستهدف أيضا توفير نظام ملائم للانجاز الاسكاني يقوم على أساس التوزيع العادل للموارد والفوائد فيما بين جميع فئات الدخل في المجتمع الفلسطيني.
    :: Il faut assurer une répartition équitable des ressources en matière de santé à travers tout le pays, afin de permettre à toutes les couches de la population d'avoir un accès efficace à l'ensemble des soins de santé essentiels; UN :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛
    Des solutions inventives devraient être trouvées pour réaliser plus avec les mêmes ressources, tout en respectant le principe d'une répartition équitable des ressources entre toutes les activités du Département, sur la base du budget-programme de l'Organisation. UN ودعا إلى التوصل إلى حلول مبتكرة لزيادة حجم الإنجاز باستخدام القدر نفسه من الموارد، مع الحرص على احترام مبدأ التوزيع العادل للموارد بين جميع أنشطة الإدارة ارتكازا إلى الميزانية البرنامجية للمنظمة.
    la répartition équitable des ressources et des revenus demeure un grand problème pour de nombreux pays africains. UN 114 - لا يزال التوزيع العادل للموارد والدخل يشكل تحديا رئيسيا في كثير من البلدان الأفريقية.
    Le Gouvernement est responsable de la répartition équitable des ressources pour que chaque groupe linguistique puisse développer sa propre culture, et s'est efforcé de donner aux minorités les moyens de leur émancipation et de faire en sorte qu'elles puissent réaliser pleinement leurs aspirations économiques, sociales et culturelles. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية عن التوزيع العادل للموارد كي تتمكن كل مجموعة لغوية من تطوير ثقافتها الخاصة بها، وسعت الحكومة إلى تمكين الأقليات وضمان القدرة التامة على تطوير طموحاتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement a également lancé des programmes pour une distribution équitable des ressources entre tous les citoyens. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    Pour remédier à ce problème, les gouvernements devraient évaluer leur système de santé, renforcer leur personnel de santé, former des agents et veiller à une juste répartition des ressources humaines et matérielles. UN ولمعالجة هذه المشكلة، ينبغي أن تقيّم الحكومات نظمها الصحية؛ وتعزز القوة العاملة الصحية؛ وتدرب العاملين؛ وتكفل التوزيع العادل للموارد البشرية والمادية.
    Le Costa Rica s'est déclaré préoccupé par le fait que la politique de < < l'armée d'abord > > empêchait la distribution équitable des ressources. UN 44- وأعربت كوستاريكا عن قلقها لكون سياسة " العسكر أولاً " تحول دون التوزيع العادل للموارد.
    Les politiques économiques et la planification devraient tenir systématiquement compte des priorités et des besoins des femmes et des filles en vue de contribuer à une répartition équitable des ressources. UN وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد.
    Les politiques économiques et la planification devraient tenir systématiquement compte des priorités et des besoins des femmes et des filles de façon à contribuer à une répartition équitable des ressources. UN وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد.
    Par conséquent, tous les gouvernements sont tenus de veiller à ce que leurs activités n'affectent pas négativement le droit à l'alimentation des populations d'autres pays et de s'efforcer d'assurer une répartition équitable des ressources. UN وبناء على ذلك، فإن جميع الحكومات عليها مسؤولية أن تكفل ألا يكون لأنشطتها تأثيرات سلبية على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء، وأن تسعى إلى ضمان التوزيع العادل للموارد.
    une répartition équitable des ressources physiques et humaines est la condition d'une croissance économique plus largement partagée. UN 52 - ويوفر التوزيع العادل للموارد المادية والبشرية الأساس لنمو اقتصادي مشترك أوسع.
    205. Le cadre d'orientation ainsi établi fonctionnera d'autant mieux et sera d'autant moins contraignant que le régime politique et la législation du pays garantiront une répartition équitable des ressources internes. UN ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية.
    205. Le cadre d'orientation ainsi établi fonctionnera d'autant mieux et sera d'autant moins contraignant que le régime politique et la législation du pays garantiront une répartition équitable des ressources internes. UN ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية.
    205. Le cadre d'orientation ainsi établi fonctionnera d'autant mieux et sera d'autant moins contraignant que le régime politique et la législation du pays garantiront une répartition équitable des ressources internes. UN ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية.
    Toutefois, il importe au plus haut point que le Gouvernement établisse des plans en vue de rétablir la stabilité dans ces régions à plus long terme, qu'il prenne des mesures pour lutter contre les causes profondes des conflits, qu'il favorise une répartition équitable des ressources et qu'il affecte suffisamment de personnel et de ressources aux régions isolées et gravement touchées par le conflit afin d'y étendre son autorité. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أيضا أن تخطط الحكومة من أجل تحقيق استقرار هذه المناطق في الأجل الطويل، وأن تتخذ خطوات لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، وتعزز التوزيع العادل للموارد وتوفر ما يكفي من الموظفين والموارد لبسط سلطتها على أكثر المناطق بعدا وتضررا من النزاع في البلد.
    61. La notion de coopération internationale par le biais de l'aide internationale au développement trouve ses origines dans la théorie de la justice distributive qui traite de la répartition équitable des ressources rares dans la société. UN 61- يرجع أصل مفهوم التعاون الدولي بتقديم المساعدة الدولية في مجال التنمية إلى نظرية العدالة في التوزيع، ومؤدَّاها التوزيع العادل للموارد الشحيحة في المجتمع.
    Ce système décentralisé favorise la démocratie et la responsabilisation, rend plus efficace la prestation de services à la population, accroît la participation du public aux décisions le concernant, garantit la répartition équitable des ressources et des services, tient compte de la diversité, et protège les minorités et les communautés marginalisées. UN ويعزز نظام تفويض سلطات الحكم الديمقراطية والمساءلة ويحقق مزيداً من الفعالية في تقديم الخدمات إلى الشعب، ويزيد من مشاركة الشعب في المسائل التي تعنيه، ويكفل التوزيع العادل للموارد والخدمات، ويعترف بالتنوع، ويحمي الأقليات والمجتمعات المحلية المهمشة.
    Tout en reconnaissant que la situation économique est difficile, le Comité souligne que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels nécessite la prise en compte de plusieurs questions, dont celle de la répartition équitable des ressources existantes. UN 246- وفي حين تسلم اللجنة بصعوبة الظروف الاقتصادية السائدة في الأردن فإنها تشدد مع ذلك على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب النظر في جملة من القضايا التي تشمل التوزيع العادل للموارد المتوفرة حالياً.
    Le manque de ressources constitue un obstacle majeur, notamment pour renforcer les capacités, pour faire reculer le chômage, surtout celui des jeunes et des femmes, pour réduire les pressions démographiques, pour assurer une distribution équitable des ressources et pour combattre la pandémie du VIH/sida. UN وإن الافتقار إلى الموارد الكافية قيد كبير في التصدي لتحديات بناء القدرات وتخفيض مستوى البطالة، خاصة فيما بين الشباب والنساء، وتخفيف الضغوط الديمغرافية وكفالة التوزيع العادل للموارد ومكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحديات أخرى.
    Des ONG ont dit que la mondialisation et les politiques suivies par les institutions financières internationales dictaient la conduite des États dans le domaine économique et que ceuxci ne pouvaient plus garantir une distribution équitable des ressources à leurs citoyens. UN وقالت بعض المنظمات غير الحكومية إن عملية العولمة والسياسات التي تتبعها المؤسسات المالية الدولية تملي سلوك الدول في اضطلاعها بمسؤولياتها الاقتصادية، وإنها لا تستطيع أن تؤمن التوزيع العادل للموارد على مواطنيها.
    Le vieillissement rapide de la population entraîne un certain nombre de nouveaux défis et exige la mise en place de politiques rationnelles pour assurer la distribution équitable des ressources de façon que les besoins de tous les groupes d'âge soient satisfaits. UN 16 - وتجلب شيوخة السكان السريعة معها طائفة من التحديات الجديدة التي تتطلب تطوير سياسات عامة سليمة تكفل التوزيع العادل للموارد بشكل يلبي احتياجات جميع الفئات العمرية في المجتمع.
    Le moment est venu de repenser l'architecture financière internationale, afin de l'adapter aux réalités du XXIe siècle, en termes de représentations des États Membres, de méthodes de travail, ainsi que de répartition équitable des ressources. UN وقد حان الوقت لإعادة النظر في الهيكل المالي الدولي لجعله متكيفا مع حقائق القرن الحادي والعشرين من حيث تمثيله للدول الأعضاء وأساليب عمله، فضلا عن التوزيع العادل للموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus