"التوزيع العادل والمنصف" - Traduction Arabe en Français

    • une répartition juste et équitable
        
    • la répartition juste et équitable
        
    • une répartition équitable
        
    La nomination des membres du gouvernement a tenu compte d'une répartition juste et équitable des portefeuilles. UN 14 - روعي في تعيين أعضاء الحكومة التوزيع العادل والمنصف للحقائب.
    Par conséquent, une répartition juste et équitable des ressources nationales sera le passage obligé vers la croissance économique et le développement et par là, une réponse aux besoins et aux problèmes particuliers des plus pauvres. UN ولذلك، فإن التوزيع العادل والمنصف للموارد الوطنية لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين سيستجيب بالضرورة للاحتياجات والمشاكل الخاصة التي يواجهها الفقراء.
    Premièrement, il faudrait appuyer le renforcement des petites économies sur la base d'une répartition juste et équitable des bienfaits engendrés par la production de richesses. UN أولا، يجب أن نعمل على تعزيز وتوطيد الاقتصادات الصغيرة على أساس التوزيع العادل والمنصف للفوائد المتأتية من إنتاج الثروات.
    À l'issue d'une analyse du nombre de programmes publics et des budgets de l'État, des recommandations ont été élaborées concernant les effets des dépenses publiques sur la répartition juste et équitable des ressources. UN واستناداً إلى تحليل عدد من البرامج الحكومية وميزانياتها، أُعدت توصيات بشأن آثار إنفاق الأموال العامة على التوزيع العادل والمنصف للموارد.
    dans l'établissement des normes du droit international sur la répartition juste et équitable des ressources en eau des fleuves transfrontières UN تؤيد أوزبكستان الدور الرئيسي للأمم المتحدة في وضع قواعد قانون دولي بشأن التوزيع العادل والمنصف للموارد المائية للأنهر العابرة للحدود
    t) ... garantissent une répartition équitable des avantages qui résultent du développement (art. 2, 6 et 8; critère q)); UN (ر) ... النص على التوزيع العادل والمنصف لفوائد التنمية (المواد 2 و6 و8، والمعيار (ف))؛
    L'objectif général du programme est de faciliter la mise en place d'un système de gestion des revenus transparent et responsable, fondé sur le principe d'une répartition juste et équitable. UN والهدف العام لهذا البرنامج هو تيسير وضع نظام لإدارة الإيرادات يتسم بالشفافية والمسائلة، على أساس التوزيع العادل والمنصف لهذه الإيرادات.
    23. La délégation cubaine rappelle que Cuba a opté, il y a plus de 30 ans, pour un modèle de développement à même de satisfaire les besoins matériels et spirituels de sa population sur la base d'une répartition juste et équitable des richesses. UN ٢٣ - وقال إن الوفد الكوبي يشير الى أن كوبا قد اختارت لنفسها منذ ما يزيد على ٣٠ سنة نموذجا للتنمية يلبي الاحتياجات المادية والروحية لسكانها ويقوم على أساس التوزيع العادل والمنصف للثروات.
    Le Comité recommande à l’État partie d’intensifier les efforts qu’il déploie pour assurer une répartition juste et équitable des terres, en tenant compte des besoins de la population autochtone. UN ٢٠٢ - وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لكفالة التوزيع العادل والمنصف لﻷراضي، آخذة في الاعتبار احتياجات السكان اﻷصليين.
    En outre, la Libye préconise de prolonger l'échange de données d'expérience scientifiques s'agissant de l'exploration des nodules polymétalliques, des nodules de manganèse, des sulfures et des encroûtements cobaltifères afin de garantir une répartition juste et équitable de ces ressources, sans l'application d'aucun monopole sur la recherche et l'expérience. UN كما تدعو ليبيا إلى تعزيز تبادل الخبرات العلمية المتعلقة بالاستكشاف، وبالأخص استكشاف الكبريتات متعددة الفلزات، والعقيدات المنجنيزية، والقشور الغنية بالكوبالت، وضمان التوزيع العادل والمنصف للموارد مع عدم احتكار الخبرات والبحوث.
    e) Promouvoir une répartition juste et équitable des activités entre les régions; UN (ﻫ) تشجيع التوزيع العادل والمنصف للأنشطة عبر المناطق؛
    En fait, les ressources naturelles pourraient présenter un avantage pour les pays, au lieu d'être une source de conflits armés ou un moyen de les financer - à condition de créer des institutions œuvrant à une répartition juste et équitable des richesses produites par ces ressources. UN وبالفعل، فمن خلال المؤسسات الإنمائية التي تضمن التوزيع العادل والمنصف للثروة الناتجة عن الموارد الطبيعية، يمكن أن تعود هذه الموارد بفوائد على البلاد، بدلا من أن تكون مصدرا أو وسيلة لتمويل الصراع المسلح.
    28. Souligne la nécessité d'assurer une répartition juste et équitable en respectant l'équilibre entre les sexes et l'équilibre géographique, tout en appliquant les exigences les plus élevées à la nomination des chefs de secrétariat de l'Organisation; UN 28 - تشدد على ضرورة كفالة التوزيع العادل والمنصف المستند إلى التوازن الجنساني والجغرافي في تعيين الرؤساء التنفيذيين للمنظمة، مع استيفاء أعلى مستوى ممكن من الشروط المطلوبة؛
    Les directives du siège encouragent le recours à un comité chargé de l'orientation médicale des patients pour assurer une répartition juste et équitable des ressources, et pour garantir que les décisions sont prises de manière rationnelle sur la base de critères clairs et uniformes définis avant l'évaluation d'un cas. UN 89 - وتشجع المبادئ التوجيهية الصادرة عن المقر استخدام لجنة الإحالات لضمان التوزيع العادل والمنصف للموارد، وكفالة اتخاذ القرارات بطريقة رشيدة وموحدة استنادا إلى مبادئ توجيهية واضحة محددة قبل تقييم الحالة.
    Dans le cadre du partenariat économique et financier, l’Algérie a insisté sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives et a mis l’accent, notamment, d’une part, sur une répartition juste et équitable des flux financiers mis à la disposition des partenaires méditerranéens et, d’autre part, sur la nécessité de l’allégement de la dette et de sa reconversion. UN ٨ - وفي إطار الشراكة الاقتصادية والمالية، فقد أصرت الجزائر على ضرورة تقليص التباينات في التنمية ما بين الضفتين، وشددت خصوصا، من جهة، على التوزيع العادل والمنصف للتدفقات المالية الموضوعة تحت تصرف بلدان البحر اﻷبيض المتوسط الشريكة، ومن جهة أخرى، على ضرورة تخفيف عبء الديون وإعادة جدولتها.
    8. Dans le cadre du partenariat économique et financier, l’Algérie a insisté sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives et a mis l’accent notamment, d’une part, sur une répartition juste et équitable des flux financiers mis à la disposition des partenaires méditerranéens et, d’autre part, sur la nécessité de l’allégement de la dette et de sa reconversion. UN ٨ - وفي إطار الشراكة الاقتصادية والمالية، تُصر الجزائر على ضرورة تقليص التباينات في التنمية ما بين الضفتين، وتشدد خصوصا، من جهة، على التوزيع العادل والمنصف للتدفقات المالية الموضوعة بتصرف بلدان البحر اﻷبيض المتوسط الشريكة، ومن جهة أخرى، على ضرورة تخفيف عبء الديون وإعادة جدولتها.
    L'une des principales questions pratiques qui se posent à cet égard est de savoir comment assurer la répartition juste et équitable des bienfaits de cette recherche sans entraver indûment des activités telles que le développement biotechnologique commercial ni imposer des limites déraisonnables aux incitations commerciales, les droits de propriété intellectuelle par exemple, pour les travaux portant sur les ressources génétiques de la Zone. UN ومن المسائل الرئيسية ذات الطابع العملي التي تثار في هذا السياق مسألة كيفية ضمان التوزيع العادل والمنصف لفوائد هذه البحوث دون التسبب في إيجاد عوائق غير معقولة في وجه أنشطة مثل التطوير التجاري للتكنولوجيا الحيوية، ودون الحد بصفة غير معقولة من الحوافز التجارية، مثل حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالبحوث المضطلع بها في مجال الموارد الجينية في المنطقة.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir les informations ci-jointes, intitulées < < l'Ouzbékistan appuie le rôle clef de l'ONU dans l'établissement des normes du droit international sur la répartition juste et équitable des ressources en eau des fleuves transfrontières > > (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم المعلومات المرفقة المعنونة " تؤيد أوزبكستان الدور الرئيسي للأمم المتحدة في وضع قواعد قانون دولي بشأن التوزيع العادل والمنصف للموارد المائية للأنهار العابرة للحدود " (انظر المرفق).
    La garantie de la justice pour tous afin, d'une part, d'assurer une répartition équitable des services publics et, d'autre part, de protéger les droits des citoyens. À cette fin, un comité ministériel responsable de la rédaction d'un texte de réforme du pouvoir judiciaire a été créé. UN ضمان العدالة لجميع المواطنين من أجل تأمين التوزيع العادل والمنصف للخدمات التي يوفرها القطاع العام وذلك لحماية حقوق المواطنين ولهذا الغرض تم بالفعل إنشاء لجنة وزارية تعنى بإعداد ورقة متكاملة لإصلاح القضاء.
    Ce dont on aurait besoin, c'est d'un traité international qui fasse en sorte que les émissions de dioxyde de carbone plafonnent dans un avenir proche, pour ensuite baisser fortement et garantisse une répartition équitable des responsabilités et des coûts. UN وهناك حاجة إلى معاهدة عالمية تكفل أن تصل انبعاثات الكربون إلى ذروتها في المستقبل القريب ثم تهبط هبوطا حادا بعد ذلك، وتضمن التوزيع العادل والمنصف للمسؤوليات والتكاليف().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus