"التوزيع المتوازن" - Traduction Arabe en Français

    • une répartition équilibrée
        
    • une répartition égale
        
    • pareille répartition équilibrée
        
    • la répartition équilibrée
        
    • répartition plus équilibrée
        
    L'objectif du Gouvernement est une répartition équilibrée des sexes dans les conseils d'administration et les comités du Gouvernement central d'ici à l'an 2001 au plus tard. UN والهدف الذي تنشده الحكومة هو التوزيع المتوازن للجنسين في مجالس ولجان الحكومة المركزية في موعد أقصاه عام 2001.
    Elle a été conçue pour permettre une répartition équilibrée et équitable de locaux d'habitation qui sont en nombre limité. UN وأُعد قانون تخصيص المساكن بحيث يحقق التوزيع المتوازن والعادل للقدر الضئيل من المرافق السكنية.
    Deuxièmement, l'un des objectifs importants de notre politique consistait à associer aux politiques de restructuration et de privatisation des interventions comportant une répartition équilibrée des coûts et des bénéfices entre toutes les parties intéressées. UN ثانيا، من الأهداف الهامة في برنامجنا السياسي إكمال عملية إعادة التشكيل الهيكلي، والخصخصة، وبجه عام، السياسات الهيكلية، بتدخلات تشمل التوزيع المتوازن للتكاليف والفوائد بين أصحاب المصلحة.
    Le FNUAP est convenu, comme l'a recommandé le Comité, de veiller à ce que les bureaux de pays communiquent à la Section des achats des plans d'achat annuels détaillés afin de faciliter une répartition égale des achats sur toute l'année. UN 118 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بأن تزود المكاتب القطرية قسم خدمات المشتريات بخطط مشتريات سنوية مفصلة من أجل تسهيل التوزيع المتوازن لعمليات الاقتناء على مدار السنة.
    On a également appelé l'attention sur les problèmes d'ordre constitutionnel qui pourraient se poser dans certains États et sur les difficultés pratiques que de nombreux États rencontreraient en essayant de réaliser pareille répartition équilibrée, vu le libellé actuel de l'article. UN كما وجﱢه الانتباه الى المشاكل الدستورية التي قد تواجهها بعض الدول، وإلى الصعوبات العملية التي قد تصادفها دول كثيرة بشأن المادة بصيغتها الراهنة، في تحقيق التوزيع المتوازن.
    203. la répartition équilibrée des personnels de santé connaît un essor sans précédent : c'est ainsi que l'effort de formation à tous les niveaux s'est traduit par une augmentation considérable du personnel médical : UN ٣٠٢- ويشهد التوزيع المتوازن للعاملين في مجال الصحة ازدهارا لم يسبق له مثيل: فقد أسفرت جهود التدريب التي تمت على جميع المستويات عن زيادة كبيرة في عدد العاملين في المجال الطبي:
    Le Bélarus a à cœur de voir la réforme du Conseil de sécurité conduire à une répartition plus équilibrée et plus équitable des pouvoirs du Conseil. UN وتحرص بيلاروس على أن ترى إصلاح مجلس الأمن الذي يقود إلى المزيد من التوزيع المتوازن والعادل لسلطة المجلس.
    Tout le monde peut s'inscrire dans la banque de données, mais lors du recrutement de nouveaux membres, une attention particulière est accordée à la diversité et donc également à une répartition équilibrée entre hommes et femmes. UN وللجميع التسجيل في قاعدة البيانات، ولكن عند توظيف أعضاء جدد، يولى اهتمام خاص لمسألة التنوع، وبالتالي التوزيع المتوازن بين الرجال والنساء.
    Plus généralement un appel est lancé pour une répartition équilibrée des ressources afin d'éviter une concentration dans un secteur et un appel aux gouvernements est lancé pour assurer un accès humanitaire sûr. UN وبصورة أوسع، صدر نداء من أجل تحقيق التوزيع المتوازن للموارد لتجنب التركيز في منطقة على حساب المناطق الأخرى، ومطالبة للحكومة بكفالة الوصول الإنساني الآمن.
    En outre, une répartition équilibrée et bien ciblée des fonds publics entre les divers groupes et secteurs était une préoccupation de plusieurs intervenants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوزيع المتوازن والمستهدف جيدا للموارد المالية بين مختلف الفئات والقطاعات كان من دواعي قلق بعض المتكلمين.
    b) D'assurer une répartition équilibrée des ressources sur l'ensemble du territoire, en veillant à ce qu'elles soient consacrées en priorité à la lutte contre la pauvreté chez les enfants; et UN (ب) كفالة التوزيع المتوازن للموارد في جميع أنحاء البلد، وضمان إعطاء الأولوية لتخفيف وطأة الفقر على الأطفال؛
    Nous sommes également fermement convaincus qu'il faut garantir la mise à disposition de ressources suffisantes et prévisibles pour les programmes de l'Agence et, ce qui est plus important encore, une répartition équilibrée des ressources entre les activités de l'Agence en matière de garanties, de sûreté nucléaire et de coopération technique. UN كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يتعين كفالة توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لبرامج الوكالة، والأهم من ذلك التوزيع المتوازن للموارد المخصصة لأنشطة الوكالة في مجالات الضمانات، والسلامة النووية، والتعاون التقني.
    Ces politiques comprenaient des initiatives visant à améliorer les systèmes de transport public, à fournir des logements sociaux à ceux qui étaient dans le besoin, à améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement et à assurer une répartition équilibrée de la population urbaine; certaines de ces politiques avaient été mises en œuvre à l'aide de contributions d'organisations multilatérales comme la Banque mondiale. UN وتشمل تلك السياسات مبادرات لتحسين نظم النقل العام، وتوفير السكن الاجتماعي لمن يحتاجونه، وتحسين فرص الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وضمان التوزيع المتوازن لسكان المناطق الحضرية. وقد تم وضع بعض تلك السياسات بمساهمة منظمات متعددة الأطراف مثل البنك الدولي.
    Il fait état de l'article 26, paragraphe 1, qui stipule que lors d'élection de nouveaux membres, < < il sera tenu compte [...] d'une répartition équilibrée entre hommes et femmes au sein du Comité > > et déplore qu'aucune femme n'ait été présentée et que le Comité n'en compte qu'une seule parmi ses membres. Il espère que l'on pourra remédier à ce déséquilibre lors de prochaines élections. UN ووجه الانتباه إلى الفقرة 1 من المادة 26، التي نصت على أنه " يوضع في الاعتبار التوزيع المتوازن للرجال والنساء " في انتخاب الأعضاء الجدد للجنة، ولاحظ مع الأسف أنه لم يجر ترشيح أية نساء وأن اللجنة لا تضم بين أعضائها سوى إمرأة واحدة، وأعرب عن أمله في أن تجري معالجة هذا الاختلال في الانتخابات المقبلة.
    La loi de 1999 sur l'autonomie des administrations locales est l'instrument juridique qui permet d'institutionnaliser le processus de développement en renforçant la participation de tous, y compris des nationalités autochtones, pour parvenir à l'égalité sociale, et cela en leur donnant les moyens de développer leur région grâce à une répartition équilibrée et équitable des fruits du développement. UN 280- وقانون الحكم الذاتي المحلي لعام 1999 هو الصك القانوني لمأسسة عملية التنمية من خلال تعزيز مشاركة الجميع بمن فيهم الشعوب الأصلية في تحقيق المساواة الاجتماعية في مجال تعبئة ورصد وسائل تنمية إقليمها وفي التوزيع المتوازن والمتساوي لثمار التنمية.
    S'agissant du projet d'intégration de la gestion des services de conférence à l'échelle mondiale, la meilleure garantie de succès n'est pas une centralisation rigide mais une répartition équilibrée des tâches entre les divers lieux d'affectation, le Département servant de coordonnateur pour assurer une utilisation optimale des capacités. UN 47 - وفيما يتعلق بمشروع الإدارة بشأن الإدارة العامة المتكاملة لخدمات المؤتمرات قال إن أفضل الضمانات للنجاح لا يتمثل في المركزية الجامدة وإنما في التوزيع المتوازن للعمل بين مختلف مراكز العمل على أن تقوم الإدارة بدور المنسق لكفالة الاستخدام الأمثل للقدرات.
    18. Le Comité recommande vivement à l'État partie d'allouer un budget spécifique à la mise en œuvre du Protocole facultatif en assurant une répartition équilibrée des ressources dans l'ensemble du pays et en tenant compte des droits des enfants qui risquent tout particulièrement de se livrer à des actes constitutifs de violation du Protocole facultatif. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة برصد مخصصات محددة في الميزانية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري، مع ضمان التوزيع المتوازن للموارد في أنحاء البلد ومراعاة حقوق الأطفال المعرضين بشكل خاص لخطر أفعال تشكل انتهاكات للبروتوكول الاختياري.
    Au paragraphe 118, le Comité a recommandé au FNUAP de veiller à ce que les bureaux de pays communiquent à la Section des achats des plans d'achat annuels détaillés afin de faciliter une répartition égale des achats sur toute l'année. UN 514 - وفي الفقرة 118، أوصى المجلس بأن تزود المكاتب القطرية قسم خدمات المشتريات بخطط مشتريات سنوية مفصلة من أجل تسهيل التوزيع المتوازن لعمليات الاقتناء على مدار السنة.
    On a également appelé l'attention sur les problèmes d'ordre constitutionnel qui pourraient se poser dans certains États et sur les difficultés pratiques que de nombreux États rencontreraient en essayant de réaliser pareille répartition équilibrée, vu le libellé actuel de l'article. UN كما وجﱢه الانتباه الى المشاكل الدستورية التي قد تواجهها بعض الدول، وإلى الصعوبات العملية التي قد تصادفها دول كثيرة بشأن المادة بصيغتها الراهنة، في تحقيق التوزيع المتوازن.
    [14. Les Parties établissent un organe ou une instance de haut niveau qui travaillera sous la gouvernance de la Conférence des Parties, et qui, entre autres, fournira une vue d'ensemble des sources internationales de financement, veillera à la répartition équilibrée des financements publics internationaux entre les priorités, et encouragera les synergies avec d'autres accords environnementaux; UN [14- تنشئ الأطراف، بمقتضى هذا، هيئة (محفلا) عالية (عالي) المستوى تعمل (يعمل) تحت توجيه مؤتمر الأطراف، وتُعنى (يُعنى)، في جملة أمور، بتقديم لمحة عن المصادر الدولية للتمويل، والسهر على التوزيع المتوازن للتمويل العام الدولي على مختلف الأولويات، والتشجيع على تحقيق التآزر مع الاتفاقات البيئية الأخرى؛
    Dans le cadre du Programme de Doha pour le développement, l'issue des négociations sur les services devrait permettre une répartition plus équilibrée et plus équitable des bienfaits de la libéralisation du commerce et donc offrir de meilleures perspectives aux pays en développement. UN وفي سياق برنامج عمل الدوحة، ينبغي لنتائج المفاوضات المتعلقة بالخدمات أن تكفل تحسين الإمكانيات المتاحة للبلدان النامية من حيث التوزيع المتوازن والمنصف للفوائد الناشئة عن تحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus