On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. | UN | ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان. |
L'Organisation ne sera pas en mesure de surmonter sa difficile situation financière en l'absence d'une répartition équitable des dépenses entre tous les États Membres. | UN | ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء. |
517. Il n'a pas été jugé nécessaire de prendre des mesures pour assurer une répartition équitable. | UN | ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة التوزيع المنصف. |
Toutefois, cela ne doit pas nous dispenser d'examiner sérieusement outre la question de l'élargissement de sa composition, celle de la répartition équitable de tous les sièges au Conseil. | UN | ولكن علينا ألا نغفل ضرورة الدراسة الجدية لمسألة التوزيع المنصف لجميع مقاعد المجلس، باﻹضافة الى مسألة توسيع العضوية. |
Le Mémorandum prévoit également que si le Secrétaire général estime que le plan offre des garanties suffisantes d'une distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il le fera savoir au Gouvernement iraquien. | UN | وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم الأمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد، |
Les Parties non visées à l'annexe I peuvent, individuellement ou conjointement, proposer au fonds de répartition équitable au titre du MDP, des projets à entreprendre au titre du MDP. | UN | ويجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقترح بصورة فردية أو مشتركة، مشاريع لآلية التنمية النظيفة على صندوق التوزيع المنصف الخاص بآلية التنمية النظيفة. |
une répartition équitable des effets positifs contribue à l'élimination de la pauvreté et au développement social. | UN | ويسهم التوزيع المنصف للمزايا في استئصال الفقر وفي التنمية الاجتماعية. |
Nous sommes heureux de constater que la composition du Conseil reflétera maintenant une répartition équitable des sièges entre les cinq groupes régionaux des Nations Unies. | UN | ويسرنا أن عضوية المجلس الآن ستعكس التوزيع المنصف للمقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة. |
:: une répartition équitable de toutes les ressources, y compris des ressources de santé sexuelle et de procréation; | UN | الدعوة إلى التوزيع المنصف لجميع الموارد، بما فيها موارد الصحة الجنسية والإنجابية. |
Mettre en évidence les effets sociaux de la mondialisation de l'économie et proposer des mesures pour assurer une répartition équitable des bénéfices, tant au sein des sociétés que sur le plan international, et pour établir les correctifs nécessaires, sans pour autant mettre en question le principe de la compétitivité. | UN | إبراز اﻵثار الاجتماعية للطابع العالمي للاقتصاد واقتراح تدابير لضمان التوزيع المنصف للفوائد داخل المجتمعات ودوليا على السواء، واﻷخذ باﻵليات التصحيحية اللازمة دون اعتراض على مبدأ المنافسة. |
Nous devons aussi tenir compte d'une répartition équitable des ressources, de l'allègement de la dette, de l'ouverture des marchés, d'une bonne gouvernance et du rôle du secteur privé. | UN | فعلينا أيضا أن نأخذ في الحسبان التوزيع المنصف للموارد، وتخفيف عبء الديون، وفتح الأسواق، والحكم الرشيد، ودور القطاع الخاص. |
Si l'on veut que le processus de mondialisation soit un succès, il faut mettre en place un nouveau régime international de gouvernance économique qui n'implique aucune exclusion et qui assure une répartition équitable des avantages. | UN | وأضافت أن الخدمات الاجتماعية تدهورت وأنه ينبغي وضع نظام جديد للإدارة الاقتصادية الدولية يشمل الجميع، حقيقة، ويكفل التوزيع المنصف للفوائد، حتى تنجح عملية العولمة. |
Enfin, la notion d'affectation fixe par pays, qui avait eu pour effet malencontreux d'introduire un élément de rigidité dans les programmes du PNUD, disparaîtrait sans pour autant compromettre la répartition équitable des ressources. | UN | وأخيرا سوف يتم القضاء على فكرة الاستحقاقات القطرية الثابتة، التي أدخلت عنصرا غير مرغوب فيه من عدم المرونة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دون تعريض التوزيع المنصف للموارد للخطر. |
Ce faisant, cependant, la répartition équitable a été oubliée, l'environnement gravement mis à mal et le développement démocratique renvoyé à plus tard. | UN | ولكن أثناء هذه العملية، أصبح التوزيع المنصف في طي النسيان، وتعرضت البيئة لأضرار بالغة، وأُرجئ التطور الديمقراطي. |
Ce n'est que de cette façon que l'on pourra disposer de renseignements concernant la répartition équitable des ressources allouées au programme. | UN | وبهذه الوسيلة وحدها يمكن الحصول على المعلومات عن التوزيع المنصف لمنافع البرامج. |
Pour assurer une distribution équitable des rations alimentaires, le PAM a continué à aider les autorités locales à distribuer des cartes de rationnement. | UN | ولكي يتسنى ضمان التوزيع المنصف للحصص التموينية من اﻷغذية، واصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة للسلطات المحلية في إصدار البطاقات التموينية. |
Il est stipulé aussi dans le mémorandum que, si le Secrétaire général estime que le plan offre des garanties suffisantes d'une distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il le fera savoir au Gouvernement iraquien. | UN | وقد بيﱠنت المذكرة في هذا الخصوص أن اﻷمين العام إن اقتنع بأن الخطة تكفل على نحو يفي بالمرام التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على سكان العراق في جميع أنحاء القطر فإنه سيعلم حكومة العراق بذلك. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد، |
f) Administrer le " Fonds de répartition équitable du MDP " 16; | UN | (و) إدارة ' صندوق التوزيع المنصف الخاص بآلية التنمية النظيفة ' (16). |
Cela montre que le pays doit trouver un équilibre et faire en sorte que les bénéfices qu'elle tire de la croissance économique se répercutent sur l'emploi grâce à une redistribution équitable de la richesse entre toutes les couches de la société. | UN | وهذا يعني أن منغوليا بحاجة إلى الموازنة بين استحقاقات النمو الاقتصادي ونمو العمالة من خلال إعادة التوزيع المنصف للثروة على جميع طبقات المجتمع. |
allocation équitable de ressources aux centres d'information des Nations Unies | UN | التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام |
Une commission inter-îles veillera à la répartition équitable et proportionnelle des ressources et investissements de la communauté internationale. | UN | وستعمل لجنة مشتركة بين الجزر من أجل التوزيع المنصف الذي سيتم على أساس نسبي لموارد واستثمارات المجتمع الدولي. |
Il faut aussi veiller à ce que les bénéfices tirés des activités minières soient répartis équitablement entre tous. | UN | وثمة حاجة أيضا لضمان التوزيع المنصف للفوائد الناجمة عن التعدين فيما بين المواطنين. |