"التوسع المستمر" - Traduction Arabe en Français

    • l'expansion continue
        
    • l'expansion continuelle
        
    • poursuite de l'expansion
        
    • une expansion continue
        
    • 'expansion continue des
        
    Notant l'expansion continue du nombre des membres du Groupe, de 77 à plus de 130 pays aujourd'hui, UN وإذ ندرك التوسع المستمر في عضوية المجموعة من 77 بلداً إلى أكثر من 130 بلدا في يومنا هذا،
    Notant l'expansion continue du nombre des membres du Groupe, de 77 à plus de 130 pays aujourd'hui, UN وإذ ندرك التوسع المستمر في عضوية المجموعة من 77 بلداً إلى أكثر من 130 بلداً في يومنا هذا،
    Notant l'expansion continue du nombre des membres du Groupe, de 77 à plus de 130 pays aujourd'hui, UN وإذ ندرك التوسع المستمر في عضوية المجموعة من 77 بلداً إلى أكثر من 130 بلداً في يومنا هذا،
    La délégation vénézuélienne est donc préoccupée par l'expansion continuelle des implantations israéliennes, au mépris de la feuille de route et de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ولهذا، يشعر وفد بلدها بالقلق إزاء التوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية في انتهاك لخريطة الطريق وفتوى محكمة العدل الدولية.
    La poursuite de l'expansion et de l'établissement de colonies a encore plus fragmenté la Cisjordanie. UN وقد أدّى التوسع المستمر للمستوطنات وإنشاء مستوطنات جديدة إلى المزيد من تفتيت الضفة الغربية.
    Le refus persistant des États-Unis de fournir à la communauté internationale des informations qui leur permettraient de s'acquitter de leurs obligations en matière de transparence et de responsabilité, est allé de pair avec une expansion continue de leur programme d'assassinats ciblés. UN 14 - ويتواكب رفض الولايات المتحدة المستمر لتزويد المجتمع الدولي بمعلومات تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالشفافية والمساءلة مع التوسع المستمر في برنامج أعمال القتل المستهدف الخاص بها.
    De plus, l'expansion continue des colonies s'est avérée être un obstacle essentiel aux négociations de paix et à un règlement négocié entre Israéliens et Palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برح التوسع المستمر في المستوطنات يشكل عقبة رئيسية لمحادثات السلام وللتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Compte tenu de l'expansion continue de ces activités techniques, les effectifs du Groupe de contrôle nucléaire de l'Agence ont été renforcés par du personnel supplémentaire fourni par les États Membres. UN وتمشيا مع التوسع المستمر في اﻷنشطة التقنية التي تضطلع بها الوكالة، جرت زيادة عدد أفراد فريق الرصد النووي التابع للوكالة عن طريق توفير موارد إضافية من اﻷفراد من الدول اﻷعضاء.
    Des mesures devraient être prises pour promouvoir l'expansion continue du programme EMPRETEC, en veillant à instaurer un équilibre régional. UN وينبغي اتخاذ اﻹجراءات لتعزيز التوسع المستمر لبرنامج تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، مع محاولة تشجيع تحقيق توازن إقليمي.
    Compte tenu de l'expansion continue de ces activités techniques, les effectifs du Groupe de contrôle nucléaire de l'Agence ont été renforcés par du personnel supplémentaire fourni par les États Membres. UN وتمشيا مع التوسع المستمر في اﻷنشطة التقنية التي تضطلع بها الوكالة، جرت زيادة عدد أفراد فريق الرصد النووي التابع للوكالة عن طريق توفير موارد إضافية من اﻷفراد من الدول اﻷعضاء.
    126. Les conférences qui se sont tenues et doivent se tenir en 1994-1995 reflètent l'expansion continue des activités de l'ONU dans le domaine du développement. UN ١٢٦ - والمؤتمــرات المقـــرر عقدهـــا فــي الفتــرة ١٩٩٤-١٩٩٥ تعبر عن التوسع المستمر في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    126. Les conférences qui se sont tenues et doivent se tenir en 1994-1995 reflètent l'expansion continue des activités de l'ONU dans le domaine du développement. UN ١٢٦ - والمؤتمــرات المقـــرر عقدهـــا فــي الفتــرة ١٩٩٤-١٩٩٥ تعبر عن التوسع المستمر في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Il ne s'agit pas seulement de pointer du doigt un pays; compte tenu de la part du marché mondial de stupéfiants qu'occupent les opiacés en provenance d'Afghanistan, ainsi que de l'expansion continue du narcotrafic et du terrorisme dans ce pays, la menace que celui-ci fait peser est de portée planétaire. UN والمسألة ببساطة ليست تمييز بلد بعينه وذكره؛ ونظرا للنصيب الذي تشغله المخدرات الآتية من أفغانستان في سوق المخدرات العالمية، فضلا عن التوسع المستمر في تجارة المخدرات والإرهاب في ذلك البلد، فإن التهديد الآتي من أفغانستان هو في الواقع تهديد ذو طبيعة عالمية.
    Il importe également de chercher des moyens permettant de réduire les conséquences néfastes de l'expansion continue des cultures d'exportation sur l'environnement et notamment de remettre en état des terres dégradées ou improductives. UN وأشار أيضا إلى أهمية النظر في سبل التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية الضارة من جرّاء التوسع المستمر في زراعة المحاصيل لأغراض التصدير، ومن تلك السُبل استصلاح الأراضي المتدهورة أو القاحلة بغية زراعتها.
    15. La Haut-Commissaire a fait observer que l'expansion continue du système des procédures spéciales par la création de nouveaux mandats témoignait de la pertinence du travail des titulaires de mandat et de la position clef qu'ils occupaient au sein du mécanisme des droits de l'homme. UN 15- لاحظت المفوضة السامية أن التوسع المستمر في نظام الإجراءات الخاصة عن طريق إنشاء ولايات جديدة يدل على أهمية أعماله ومركزه الرئيسي في آلية حقوق الإنسان.
    Au Qatar, l'époque des taux de croissance à deux chiffres du PIB réel est probablement révolue, mais le pays continuera à pouvoir se targuer des taux de croissance les plus élevés des pays du Conseil de coopération du Golfe en raison de l'expansion continue de sa production de gaz naturel liquéfié et de la poursuite de la politique expansionniste du Gouvernement. UN وفي قطر، من المحتمل أن تكون فترة معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي التي تقاس بالعشرات قد انتهت، لكن قطر ستظل تتمتع بأعلى المعدلات في بلدان مجلس التعاون الخليجي بفضل التوسع المستمر في إنتاج الغاز الطبيعي المسال واستمرار الحكومة في سياساتها الاقتصادية التوسعية.
    Un exemple en est l'expansion continue du réseau d'universités dans le cadre de l'initiative des Nations Unies concernant les services d'information et de technologie, qui permet à des étudiants et au personnel universitaire de faire appel à des volontaires pour partager avec d'autres pays des compétences en matière de TIC. UN ومن الأمثلة على ذلك التوسع المستمر في شبكة الجامعات ضمن إطار مبادرة الأمم المتحدة لخدمات المعلومات والتكنولوجيا، التي يستطيع الطلبة والموظفون الأكاديميون من خلالها الحصول على فرص للعمل التطوعي لتقاسم مهارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع البلدان الأخرى.
    En fait, cette situation s'est détériorée encore plus du fait de l'expansion continuelle des colonies israéliennes illégales dans les territoires occupés, et de l'intensification des attaques des colons contre les Palestiniens tandis que les autorités israéliennes la tolèrent sans intervenir. UN بل إن الحالة في الواقع قد تدهورت أكثر من ذي قبل نتيجة التوسع المستمر للمستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية في الأراضي المحتلة وتزايد هجمات المستوطنين على الفلسطينيين مع وقوف السلطات الإسرائيلية موقف المتفرج.
    La poursuite de l'expansion de ces secteurs non marchands, et donc leur capacité à absorber l'excédent de main-d'œuvre agricole, a pu être freinée parce que les pays les moins avancés n'ont pas pu se relier à de vastes marchés internationaux dynamiques. UN ولعل التوسع المستمر لهذه القطاعات غير القابلة للتداول، وبالتالي قدرتها على استيعاب فائض العمالة الزراعية، قد باتت مقيّدة بسب عدم قدرة أقل البلدان نموا على استغلال الأسواق الدولية الواسعة والدينامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus