"التوصل إلى أي" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un
        
    • tirer des
        
    • parvenir à des
        
    • qu'une
        
    • abouti à aucun
        
    • parvenir à une
        
    • parvenir à aucun
        
    • pu se mettre d'
        
    • parvenus à un
        
    • qu'aucun
        
    • tirer aucune
        
    • parvenu à un
        
    Vous noterez certainement qu’il contient des éléments entre crochets qu’il faudra étudier plus avant en vue de parvenir à un accord final. UN وكما ستلاحظون، فهو يتضمن عناصر واردة بين أقواس معقوفة لا تزال تستوجب مزيدا من النظر قبل التوصل إلى أي اتفاق نهائي.
    En général cependant, on a estimé qu'il n'était pas possible de tirer des conclusions définitives sur ces questions à ce stade. UN إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة.
    On a avancé plusieurs théories pour essayer d'expliquer ce phénomène sans parvenir à des conclusions solides. UN وقد طرحت عدة نظريات لمحاولة تفسير هذه الظاهرة دون التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة.
    Il n'est pas surprenant qu'une fois de plus, aucun consensus n'ait été possible et que l'on ait une fois de plus débattu fiévreusement des différentes questions. UN وليس من المستغرب مرة أخرى أنه لم يمكن التوصل إلى أي توافق في الآراء وأنه تمت فقط مناقشة مختلف القضايا مجددا بحماس.
    La réunion n'a abouti à aucun accord concret. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق ملموس في هذا الاجتماع.
    Le fait que le Comité du Conseil de sécurité prend beaucoup de temps pour parvenir à une décision sur les cas déjà présentés affaiblit l'impact des sanctions. UN وبطء لجنة مجلس الأمن في التوصل إلى أي قرار بشأن الحالات السابقة يؤدي في حد ذاته إلى تقويض تـأثيــر الجزاءات.
    Je crains que la Commission du désarmement ne soit dans la position malencontreuse d'avoir laissé passer une semaine et demie de sa présente session sans avoir pu parvenir à aucun accord que ce soit. UN وأخشى أن تكون هيئة نزع السلاح في هذا الموقف البائس، إذ أهدرنا أسبوعاً ونصف الأسبوع من عمر هذه الدورة دون أن نتمكن من التوصل إلى أي اتفاق.
    Toutefois, les États n'ont pas pu se mettre d'accord sur un âge minimum pour le recrutement d'enfants, y compris par des groupes irréguliers. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد الأدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية.
    Si cette question a été abordée à Genève, nous ne sommes malheureusement pas parvenus à un accord concret. UN وإن كانت هذه المسألة قد نوقشت في جنيف، فإننا للأسف لم نتمكن من التوصل إلى أي اتفاق ملموس هناك.
    N'ayant pu parvenir à un accord, les parties sont convenues de poursuivre l'examen du texte à la prochaine réunion prévue en juillet. UN ولم يتسن التوصل إلى أي اتفاق، ولكن استقر رأي الجانبين على مواصلة صقل النص في الاجتماع اللاحق المزمع عقده في تموز/يوليه.
    Il n'empêche qu'il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la manière de s'attaquer à ces menaces véritablement planétaires. UN بيد أنه لم يمكنا التوصل إلى أي توافق في الآراء على كيفية تناول هذه التهديدات العالمية حقا.
    Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, les décisions sont prises à la majorité des trois quarts des membres présents et votants. UN وإذا استنفدت جميع محاولات الوصول إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق، تعتمد القرارات بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Il importe donc d'attendre que ces études soient terminées pour tirer des conclusions définitives. UN ولذا فمن المهم التريُّث إلى حين الانتهاء من تلك الدراسات قبل التوصل إلى أي استنتاجات نهائية.
    Le Groupe n'est donc pas en mesure de tirer des conclusions quant à l'origine réelle des diamants. UN ولذلك، ليس في مقدور الفريق التوصل إلى أي استنتاجات بشأن المنشأ الحقيقي للماس.
    Et lorsqu'il a été possible de parvenir à des accords, ceux-ci ont été violés peu de temps après leur conclusion. UN وفي الحالات التي نجحت فيها تلك المحاولات لم يكن باﻹمكان التوصل إلى أي اتفاق، وحتى إذا تم التوصل إلى اتفاقات فإنها سرعان ما كانت تنتهك.
    Toutefois, il n'a pas été possible de parvenir à des résultats en ce qui concerne l'amnistie, l'indépendance du Procureur public et la relation entre la commission de vérité et de réconciliation et le tribunal spécial. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي نتائج بشأن مسألة العفو واستقلالية المدعي العام والعلاقة بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    En outre, le Brésil a toujours maintenu qu'une déclaration politique, en tant qu'instrument non contraignant, ne pouvait être adoptée que par consensus. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت البرازيل دائما انه ينبغي التوصل إلى أي إعلان سياسي، بوصفه صكا غير ملزم، بتوافق الآراء.
    Depuis le début de l'année, cinq réunions ont eu lieu, mais malheureusement, elles n'ont abouti à aucun résultat concret. UN ومنذ بداية السنة، عقدت خمس جلسات لكن للأسف لم يتم التوصل إلى أي نتائج ملموسة.
    Elle a déclaré qu'elle n'était pas en mesure de parvenir à une conclusion quant à la question de savoir si des mortiers avaient été tirés contre les FDI à proximité de l'école. UN وذكر المجلس أنه لم يتمكن من التوصل إلى أي استنتاج بشأن ما إذا كانت قذائف هاون قد أُطلقت باتجاه جيش الدفاع الإسرائيلي من جوار المدرسة.
    S'agissant de la disparition d'un ancien commandant moudjahid afghan, le Gouvernement avait exploré toutes les pistes sans parvenir à aucun résultat. UN وفيما يتعلق باختفاء أحد قادة المجاهدين السابقين في أفغانستان، فقد تتبعت الحكومة جميع الأدلة دون التوصل إلى أي نتيجة حتى الآن.
    Toutefois, les États n'ont pas pu se mettre d'accord sur un âge minimum pour le recrutement d'enfants, y compris par des groupes irréguliers. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية.
    Autant que je m'en souvienne, lorsque nous avons examiné le projet de rapport du Groupe de travail I à notre dernière réunion, nous ne sommes pas parvenus à un accord sur l'expression < < le Groupe a noté > > . UN وإذا لم تخذلني الذاكرة، ففي آخر اجتماع لنا، عندما ناقشنا مشروع تقرير الفريق العامل الأول، لم يتم التوصل إلى أي اتفاق على صيغة " أحاط الفريق علما " .
    La délégation regrette qu'aucun consensus n'ait encore été réuni autour de ces deux textes. UN ويعرب الوفد عن أسفه لعدم التوصل إلى أي اتفاق بعد بشأن أيّ من مشروعي القانونين.
    On ne peut tirer aucune conclusion quant à la présence ou à l'absence de matériels ou matières à l'intérieur des bâtiments endommagés, ni pour ce qui est de la destination de tous les articles enlevés. UN ولا يمكن التوصل إلى أي استنتاج بشأن وجود معدات أو بنود داخل المباني غير المتضررة أو عدم وجود هذه المعدات والبنود بهذه المباني، ولا حتى تحديد وجهة جميع المواد المزالة.
    On n’est pas parvenu à un accord sur la catégorie ou les catégories de membres qui seraient nouvellement admis au sein d’un Conseil de sécurité élargi. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق فيما يتعلق بفئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس أمن موسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus