"التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un accord sur le projet
        
    • parvenir à un accord sur un projet
        
    • parvenir à un consensus sur le projet
        
    • un accord sur un projet de
        
    • d'accord sur un projet de
        
    • arriver à un accord sur le projet
        
    Le Conseil n'a pu parvenir à un accord sur le projet de déclaration à la presse proposé par les États-Unis. UN ولم يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحته الولايات المتحدة.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il lui faudrait plus de temps et de consultations pour parvenir à un accord sur le projet de protocole facultatif. UN وبيّن الفريق العامل أنه متفق على أن الأمر يتطلب مزيداً من الوقت والمشاورات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري.
    Une manière de le faire serait de parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui sont à l'examen depuis un certain temps déjà. UN ومن طرق تعزيزه، التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي ومشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، اللذين ما زالا معلقين منذ فترة من الزمن.
    8. Le PRESIDENT déclare que la Commission va suspendre la séance afin de parvenir à un accord sur un projet de résolution. UN ٨ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعلق جلستها الرسمية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار.
    Une action déterminée a été entreprise par les États Membres de la Ligue arabe pour parvenir à un accord sur un projet de traité portant création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وحاليا يجري بذل جهود مكثفة بين أعضاء جامعة الدول العربية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع معاهدة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Nous nous félicitons de ce que nos collègues chinois aient réussi à parvenir à un consensus sur le projet, attesté par le grand nombre de ses coauteurs. UN ونود أن نعبِّر عن سعادتنا بنجاح زملائنا في وفد الصين في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار.
    Pour parvenir à un accord sur le projet de texte au stade final du processus, il importe particulièrement de faire preuve de transparence. UN وتمثل زيادة الشفافية أهمية كبيرة ولا سيما من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع النص في المراحل الأخيرة من العملية حتى يمكن اعتماد مشروع الإعلان.
    Il est impératif de parvenir à un accord sur le projet de convention et d'élaborer une stratégie de lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Il ne s'agissait pas d'abandonner l'objectif de parvenir à un accord sur le projet de convention, mais une telle manière de procéder offrirait la possibilité d'examiner la meilleure manière de progresser. UN ومثل هذه الخطوة ينبغي ألا تعتبر تخلياً عن هدف التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية، بل إنها تتيح فرصة للنظر في أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام.
    L'Assemblée générale s'efforce maintenant de parvenir à un accord sur le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. Il faut espérer que les consultations qui ont lieu sous la direction du Coordonnateur aboutiront à un texte répondant aux préoccupations de toutes les délégations en ce qui concerne le champ d'application de la Convention. UN وتركز الجمعية العامة الآن على التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي وأعرب عن الأمل في أن تسفر المشاورات التي تجرى بتوجيه المنسقة عن نص يتناول شواغل جميع الوفود فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية.
    Le retard pris pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale et le projet de convention relative aux armes nucléaires jette le discrédit sur l'Organisation des Nations Unies. UN 11 - واستطرد قائلا إن التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة ومشروع اتفاقية الأسلحة النووية ينعكس بشكل سيئ على الأمم المتحدة.
    L'Argentine, dont 900 soldats participent actuellement à 9 opérations de maintien de la paix, est plus que jamais convaincue de la nécessité de parvenir à un accord sur le projet de protocole afin d'élargir le régime de protection prévu dans la Convention. UN وأضاف أن بلاده التي لديها نحو 900 من القوات العاملين حالياً في 9 عمليات لحفظ السلام، على قناعة أكبر من أي وقت مضى بالحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول وذلك بغية توسيع نطاق نظام الحماية في الاتفاقية.
    Dans l'esprit de Monterrey, j'encourage tous les États Membres à apporter leur plein appui et leur coopération sans réserve aux facilitateurs dans le cadre de leurs efforts pour parvenir à un accord sur le projet de résolution de manière ouverte, transparente et inclusive, et le soumettre à l'Assemblée avant la fin de la partie principale de la présente session. UN وبدافع من روح مونتيري، أود أن أشجع الدول الأعضاء جميعها على تقديم كامل دعمها للميسرين والتعاون معهما إذ يعملان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار بطريقة مفتوحة وشفافة وشاملة، وعلى تقديم هذا الاتفاق إلى الجمعية العامة قبل نهاية الجزء الرئيسي من هذه الدورة.
    Si la Stratégie est importante, l'incapacité de l'Assemblée générale de parvenir à un accord sur le projet de convention générale réduit l'impact de la lutte qu'elle mène contre le terrorisme. UN 13 - وقال إن للاستراتيجية أهميتها، ولكن عدم قدرة الجمعية العامة على التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة يحد من أثر جهودها في مكافحة الإرهاب.
    d) Après le lancement du processus au Pérou en 2012, plusieurs consultations se sont déroulées avec le groupe d'Amérique latine pour parvenir à un accord sur le projet de stratégie et établir la version définitive du texte. UN (د) عقب عملية بدأت في بيرو في عام 2012، عقدت عدة مشاورات مع مجموعة أمريكا اللاتينية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاستراتيجية ووضع الصيغة النهائية لنصه.
    La comparaison entre la première version du projet d'annexes établi à la troisième session de la Conférence des Parties en 1999 et la version établie à la quatrième session en 2000 montre que les modifications introduites n'empêchent pas de parvenir à un accord sur un projet de procédures faisant la synthèse des différentes versions. UN ويتبين من مقارنة مشروع النص الأول للمرفقات، الذي أُعد أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999، بالمشروع الذي أُعد أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2005، أن التغييرات ذات الصلة التي أُدخلت على النص لا تشكل عقبات رئيسية أمام التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إجراءات موحدة.
    Dans les annexes au document susmentionné, la comparaison qui est faite entre la première version du projet d'annexes établi à la troisième session de la Conférence des Parties en 1999 et la version établie à la quatrième session en 2000 montre que les modifications introduites n'empêchent pas de parvenir à un accord sur un projet de texte faisant la synthèse des différentes versions. UN وفي مرفقي الوثيقة المذكورة أعلاه، يتبيّن من مقارنة مشروع النص الأول للمرفقين الذي أُعد أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999، بالمشروع الذي أعد أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2000، أن التغييرات ذات الصلة التي أدخلت على النص لا تشكل عقبات رئيسية أمام التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إجراءات موحدة.
    Les délégations ont exprimé la volonté de poursuivre le processus de négociation et de parvenir à un consensus sur le projet de convention, en soulignant que tout devait être mis en œuvre pour résoudre les questions en suspens. UN 8 - وأكدت وفود التزامها بأن تواصل مشاركتها في عملية التفاوض وفي التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء، مؤكدة على ضرورة بذل قصارى الجهد لحل المسائل العالقة.
    Il est capital que nous ayons pu aboutir à un accord sur un projet de document final. UN ومن الأهمية بمكان أننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع وثيقة ختامية.
    Il a été possible de se mettre d'accord sur un projet de directives concernant une stratégie commune en matière de transports et d'environnement qui recense un certain nombre de questions se prêtant à un accord ayant force obligatoire. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مبادئ توجيهية لاستراتيجية مشتركة تتعلق بالنقل والبيئة، وتحدد عددا من المسائل التي يمكن التوصل بشأنها إلى اتفاقية ملزمة.
    Malgré l'intéressant échange de vues auquel ces consultations ont donné lieu, il n'a pas été possible d'arriver à un accord sur le projet de résolution. UN ورغم أن تلك المشاورات أفسحت المجال لإجراء تبادل مفيد في وجهات النظر، فإنه لم يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus