Israël appelle les Palestiniens à retourner à la table des négociations pour parvenir à un accord de paix. | UN | وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام. |
Les deux parties devraient reprendre les négociations ce mois-ci en vue de parvenir à un accord de paix complet. | UN | ومن المقرر أن يستأنف الجانبان المفاوضات هذا الشهر بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Idéalement, il faudrait parvenir à un accord de paix avant que les organismes des Nations Unies n'organisent des opérations de retour. | UN | ولهذا، ففي حالة مثلى، ينبغي ضمان التوصل إلى اتفاق سلام قبل أن تدعم كيانات الأمم المتحدة عملية عودة منظَّمَة. |
Le Gouvernement du Burundi réaffirme, sans ambages, sa détermination à poursuivre le processus de paix burundais dans ses volets intérieur et extérieur et appelle de tous ses voeux la conclusion d'un accord de paix dans les plus brefs délais. | UN | إن حكومة بوروندي تؤكد من جديد وبصراحة عزمها على مواصلة عملية السلام في بوروندي بشقيها الداخلي والخارجي وترجو التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
Elles doivent maintenant coopérer afin de se mettre d'accord sur des modalités d'application mutuellement acceptables pour la période précédant la transition et la période de transition suivant la conclusion d'un accord de paix global. | UN | وعليهما أن يعملا الآن سويا من أجل الاتفاق على طرائق للتنفيذ تكون مقبولة من الجانبين للفترة المؤقتة التي ستلي التوصل إلى اتفاق سلام شامل والفترة المؤقتة السابقة عليها. |
En outre, Israël appelle les Palestiniens à reprendre les négociations afin de parvenir à un accord de paix. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام. |
Ils ont réitéré leur ferme soutien au facilitateur du processus d'Arusha, Nelson Mandela, et ont exhorté toutes les parties à coopérer pleinement avec lui afin de parvenir à un accord de paix dans les meilleurs délais. | UN | ويكرر أعضاء المجلس تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، ميسِّر عملية أروشا، ويحثون جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations légitimes de leurs peuples. | UN | وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة للشعبين. |
J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations légitimes de leurs peuples. | UN | وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة لدى الشعبين. |
Ils ont en outre exprimé leur appui à la reprise de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens, en vue de parvenir à un accord de paix global fondé sur la solution prévoyant deux États. | UN | وأعربوا أيضا عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |
Les membres du Conseil ont souligné les efforts déployés par le Secrétaire général et son Conseiller spécial dans le cadre de leur mission de bons offices et engagé les parties à parvenir à un accord de paix définitif. | UN | وشدد أعضاء المجلس على المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام ومستشاره الخاص، وحثوا الأطراف المتنازعة على التوصل إلى اتفاق سلام نهائي. |
Si ces attaques se poursuivent, il sera très difficile, voire impossible, de parvenir à un accord de paix et de cessez-le-feu viable. | UN | وسيكون في غاية الصعوبة، إن لم نقل من المستحيل، التوصل إلى اتفاق سلام ووقف إطلاق نار مستدامين ما لم يتم إيقاف هذه الهجمات. |
J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations des deux peuples. | UN | وإنني أهيب بالقادة الإسرائيليين والفلسطينيين التحلي بالبصيرة والشجاعة والعزم في التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يحقق الأماني المشروعة للسكان على كلا الجانبين. |
Le Quatuor espère parvenir à un accord de paix global d'ici à la fin de 2012. | UN | 19 - وقال إن اللجنة الرباعية تأمل في التوصل إلى اتفاق سلام شامل بنهاية عام 2012. |
De plus, en ce qui concerne les fermes de Cheba'a, la Syrie a subordonné son accord à la condition que dans les zones occupées les frontières ne seraient démarquées qu'après la conclusion d'un accord de paix juste et global. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بمزارع شبعا، كانت الموافقة السورية مشروطة بعدم ترسيم الحدود في المناطق المحتلة إلا بعد التوصل إلى اتفاق سلام عادل وشامل. |
La famille des Nations Unies se tient prête à collaborer avec nos partenaires libanais et palestiniens pour atteindre cet objectif, tandis que parallèlement nous n'épargnerons aucun effort pour aider à la conclusion d'un accord de paix israélo-palestinien le plus tôt possible. | UN | وأسرة الأمم المتحدة على استعداد أن تعمل مع شركائنا اللبنانيين والفلسطينيين من أجل تحقيق هذا الهدف، في الوقت الذي سنبذل فيه أيضا جميع الجهود للمساعدة على التوصل إلى اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني في أسرع وقت ممكن. |
Il s'agirait d'un pas important vers la création d'un nouvel État et d'un engagement supplémentaire des Palestiniens envers le processus de négociation, qui permettraient de renforcer la confiance nécessaire pour la conclusion d'un accord de paix définitif et global. | UN | وستكون هذه خطوة مهمة نحو إرساء دولة جديدة، وتمثل التزاما إضافيا من جانب الفلسطينيين بعملية التفاوض، مما يعزز الثقة اللازمة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي وشامل. |
Il reste à régler un certain nombre de questions avant qu'un accord de paix global ne puisse être conclu. | UN | ومن أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل، لا يزال ينبغي معالجة بعض القضايا المعلقة. |
Son gouvernement poursuit à l'heure actuelle des négociations avec l'Autorité palestinienne en vue de réaliser un accord de paix, reflétant l'engagement de son gouvernement en faveur de deux États pour deux peuples. | UN | وأوضحت أن حكومتها منخرطة حاليا في مفاوضات مع السلطة الفلسطينية تهدف إلى التوصل إلى اتفاق سلام وهو ما يعكس التزام الحكومة بدولتين لشعبين. |
Israël souhaite conclure un accord de paix historique et discutera de la paix à n'importe quel moment, n'importe où et sans aucune condition préalable. | UN | وإسرائيل ترغب في التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي وستناقش السلام في أي وقت وفي أي مكان وبدون شروط مسبقة. |
Il pourrait être possible de mettre un terme au conflit par un accord de paix global fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sur les projets et accords antérieurs. | UN | وذكر أنه يمكن إنهاء النزاع إذا تم التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والخطط والاتفاقات السابقة. |
C'est là un obstacle majeur à des négociations sans exclusive, et qui compromet gravement la capacité de la Médiation conjointe de négocier un accord de paix global. | UN | فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |