Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. | UN | وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة. |
Nous espérons sincèrement que les efforts et les initiatives coordonnés de la communauté internationale finiront par mener à une reprise du processus de paix afin de parvenir à un règlement politique définitif. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن تؤدي الجهود والمبادرات المنسقة للمجتمع الدولي إلى أن يتم في نهاية المطاف استئناف عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
Le Conseil a encouragé les parties à intensifier leurs efforts pour parvenir à un règlement politique de leur différend. | UN | وشجع المجلس الأطراف على تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاعها. |
C'est grâce à une politique de ce genre que le problème du Sahara occidental pourra trouver une solution politique juste, pacifique et durable. | UN | ويتيح اتباع مثل هذه السياسة التوصل إلى تسوية سياسية عادلة وسلمية ودائمة لمشكلة الصحراء الغربية. |
Réalisation escomptée 1.1 : progrès sur la voie d'un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية للصراع بين جورجيا وأبخازيا |
Au Soudan, les pays de la région ont opté pour la même approche régionale et ont proposé différents cadres de règlement des conflits afin de faciliter un règlement politique d'ensemble qui tiendrait compte des meilleurs intérêts et du bien-être des deux parties. | UN | وفي السودان طبقت بلدان المنطقة نفس النهج الاقليمي، واقترحت أطرا مختلفة لحل الصراع من أجل تسهيل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة، تأخذ في الاعتبار أفضل مصالح ورفاه الجانبين. |
Mon gouvernement appuie la pleine mise en oeuvre, à la date prévue, de l'Accord signé par le Président Aristide et le général Raoul Cedras, ainsi que des dispositions qu'il contient pour parvenir à une solution politique de la crise en Haïti. | UN | وتؤيد حكومتي التنفيذ الصارم الجيد التوقيت للاتفاق الموقع بين الرئيس أرستيد والجنرال راؤول سيدراس، المتضمن للترتيبات الموضوعة بهدف التوصل إلى تسوية سياسية ﻷزمة هايتي. |
Il a souligné en particulier l’importance et l’urgence qu’il y avait à parvenir à un règlement politique du conflit, qui durait depuis si longtemps. | UN | وشدد بصفة خاصة على أهمية استعجال التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الذي طال أمده. |
Selon moi, la présence de la Mission en Angola demeure un important facteur dans les vigoureux efforts qui sont faits pour parvenir à un règlement politique. | UN | وفي رأيي أن وجود البعثة في أنغولا لا يزال يمثل عنصرا هاما من عناصر المجهود النشط الذي يرمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية. |
Il faut également prendre en considération s'il existe un cessez-le-feu et si les parties se sont engagées dans un processus de paix dans l'intention de parvenir à un règlement politique. | UN | ومن العناصر اﻷخرى الواجبة، التحقق مما إذا كان وقف إطلاق النار قائما، ومما إذا كانت اﻷطراف ملتزمة فعلا بعملية سلمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية. |
Nous pensons qu'il convient parallèlement que l'ONU ne relâche pas ses efforts persistants de médiation en vue de parvenir à un règlement politique global en Abkhazie. | UN | وإننا نفترض، في الوقت ذاته، أن اﻷمم المتحدة ستواصل جهودها الفعالة في الوساطة بهدف التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في أبخازيا. |
La Mission spéciale redoublera d’efforts pour parvenir à un règlement politique durable et équitable. | UN | ٩ - وستضاعف البعثة الخاصة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة عادلة. |
De telles opérations doivent être liées aux efforts déployés pour parvenir à un règlement politique des conflits ainsi qu'au processus de négociation, et elles doivent avoir lieu conformément aux décisions du Conseil de sécurité et sous le contrôle de celui-ci. | UN | وينبغي ربط تلك العمليات بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للمنازعات وبعملية التفاوض، وينبغي أن تتم وفقا لجزاءات مجلس اﻷمن وتحت سيطرة المجلس. |
Sachant gré à l'Organisation de la Conférence islamique de l'appui qu'elle apporte à la Mission spéciale et du rôle que, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, elle joue en Afghanistan afin de parvenir à un règlement politique juste et durable, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة، |
5. D'engager les Parties en conflit à accélérer le processus de négociation en vue de parvenir à un règlement politique par l'intermédiaire de la Fédération de Russie. | UN | ٥ - دعوة أطراف النزاع إلى تنشيط عملية التفاوض بغية التوصل إلى تسوية سياسية بوساطة الاتحاد الروسي. |
Nous appuyons les efforts vigoureux que déploient les pays arabes et la Ligue des États arabes pour trouver une solution politique à la crise syrienne. | UN | ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية. |
Le Conseil a aussi encouragé le Secrétaire général, par l'intermédiaire de ses représentants, à poursuivre le dialogue avec les groupes armés et à faciliter les efforts concertés visant à trouver une solution politique au conflit. | UN | وشجع المجلس أيضا على قيام الأمين العام، عن طريق ممثليه، بمواصلة إشراك الجماعات المسلحة في الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع والإسهام في ذلك. |
3. Prie instamment les parties de reprendre les négociations aussi rapidement que possible et de démontrer une détermination plus forte pour accomplir des progrès sur la voie d'un règlement politique global; | UN | " ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛ |
5. Le processus de réalisation d'un règlement politique d'ensemble se poursuivra. | UN | ٥ - وستستمر عملية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
J'ai instamment demandé aux Taliban de revoir la décision qu'ils avaient prise, après l'imposition de sanctions, de rejeter le rôle de médiation de l'ONU, en soulignant que ce n'était que par l'intermédiaire de l'ONU qu'on pourrait parvenir à une solution politique globale. | UN | وحضضت طالبان على إعادة النظر في رفضها وساطة الأمم المتحدة، في أعقاب فرض الجزاءات، مؤكداً على أنه لا سبيل إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة إلا عن طريق الأمم المتحدة. |
Il exprime sa conviction que tout acte unilatéral prétendant établir une entité abkhaze souveraine constituerait une violation des engagements pris par la partie abkhaze de rechercher un règlement politique global du conflit géorgeo-abkhaze. | UN | ويعتقد أن أي إجراء يتخذ من طرف واحد بهدف إقامة كيان أبخازي ذي سيادة سينتهك الالتزامات التي يضطلع بها الجانب اﻷبخازي فيما يتعلق بالسعي نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع الجورجي - اﻷبخازي. |
Les difficultés et les retards qui font obstacle à la recherche d'un règlement politique durable sur le plan national ont un impact direct sur la sécurité, ce qui entrave toujours la fourniture efficace de l'aide humanitaire et la transition de la phase de secours à la reconstruction et au développement. | UN | وكان للصعوبات وعمليات التأخير في التوصل إلى تسوية سياسية على الصعيد الوطني أثر مباشر على حالة اﻷمن التي ما فتئت تعرقل توصيل المساعدة اﻹنسانية بكفاءة والانتقال من اﻹغاثة إلى التعمير والتنمية. |
Bien que des progrès soient enregistrés sur la voie du règlement politique de conflits régionaux en Afrique, la paix et la stabilité ne l'ont pas encore emporté. | UN | ورغم حقيقة إحراز درجات مختلفة من التقدم في التوصل إلى تسوية سياسية في بعض الصراعات الإقليمية في أفريقيا، لم يعم السلم والاستقرار فيها. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Soulignant que les parties doivent redoubler d'efforts, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et avec le concours de la Fédération de Russie en qualité de facilitateur, pour trouver rapidement une solution politique globale au conflit, portant notamment sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن يقوم الطرفان بتكثيف جهودهما، تحت رعاية اﻷمم المتحدة وبمساعدة الاتحاد الروسي كوسيط، بغية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة وفي وقت مبكر للصراع، بما في ذلك ما يتعلق بالمركز السياسي ﻷبخازيا، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، |