"التوصل إلى تسوية نهائية" - Traduction Arabe en Français

    • parvenir à un règlement final
        
    • parvenir à un règlement définitif
        
    • aboutir à un règlement définitif
        
    • le règlement définitif
        
    • régler définitivement
        
    • parvenir à un accord final
        
    • d'un règlement final
        
    • un règlement définitif de
        
    • réalisation d'un règlement définitif
        
    • réglé définitivement
        
    Le chemin reste toutefois encore long avant de parvenir à un règlement final, global et juste de la question du Moyen-Orient, notamment de la question de la Palestine, et les négociations ne sont pas à l'abri de difficultés et d'atermoiements. UN غير أن الطريق ما زال طويلا قبــل التوصل إلى تسوية نهائية شاملة وعادلة لمسألـة الشرق اﻷوسط، وبخاصــة قضيـــة فلسطين، وقد تشهــد المفاوضات مصاعــب وتقلبات.
    Le Conseil des ministres a également souligné la nécessité de parvenir à un règlement final à la date limite du 13 septembre. UN كما أكد المجلس الوزاري على ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية بحلول الأجل النهائي وهو يوم 13 أيلول/سبتمبر.
    Il est vital que les deux parties entament des négociations directes afin de parvenir à un règlement définitif. UN وتكتسي المفاوضات المباشرة بين الجانبين أهمية حيوية من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Des progrès ne peuvent être accomplis sans établir un calendrier spécifique pour aboutir à un règlement définitif. UN ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا تم وضع مبادئ توجيهية محددة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie renouvelle, au Secrétaire général des Nations Unies et à son Envoyé personnel, sa disponibilité entière à continuer à leur apporter sa collaboration loyale pour le règlement définitif du conflit au Sahara occidental. UN وانطلاقا من ذلك، تبدي الجزائر من جديد للأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي استعدادها الكامل لمواصلة تعاونها الصادق معهما من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للصراع على الصحراء الغربية.
    Néanmoins, il est paradoxal que dans ces conditions favorables, nous n'avons pas réussi à régler définitivement le conflit qui a éclaté pendant l'été de 1992. UN ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢.
    Le Comité souhaite souligner qu’un ferme consensus s’est dégagé à l’échelle internationale quant à la nécessité de parvenir à un accord final en l’an 2000. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠.
    La délégation a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement et d'autres efforts visant à régler la crise au moyen d'un règlement final. UN ودعا الوفد المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وغيرها من الجهات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للأزمة.
    Le Gouvernement de la République islamique de Mauritanie confirme ainsi le soutien qu'il a toujours accordé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité dans leurs efforts en vue de parvenir à un règlement définitif de la question du Sahara occidental. UN وبذلك تؤكد حكومة الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية الدعم الذي ما فتئت تقدمه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن فيما يبذلانه من جهود من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الصحراء الغربية.
    7. Dans l'intervalle, les États ne mettent en danger ni n'entravent la réalisation d'un règlement définitif du différend ni ne compromettent l'objectif du présent Accord. UN ٧ - تعمل الدول، خلال الفترة الانتقالية، على عدم تعريض التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع للخطر أو إعاقته أو تقويض هدف هذا الاتفاق.
    Tandis que la communauté internationale continue de jouer son rôle, la responsabilité de parvenir à un règlement final, global et durable de la crise en République démocratique du Congo incombe essentiellement au peuple congolais et à ses dirigeants. UN وفيما يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدوره، تقع أساسا مسؤولية التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة ودائمة لﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على عاتق الشعب وقادته.
    Elle a insisté sur l'importance qu'il y avait à parvenir à un règlement final et durable de la crise et engagé les interlocuteurs ivoiriens à veiller à l'application intégrale de l'Accord, en particulier le bon déroulement des opérations devant aboutir à des élections libres, ouvertes à tous, régulières et transparentes. UN وأكدت أهمية التوصل إلى تسوية نهائية ودائمة للأزمة وحثت محاوريها الإيفواريين على كفالة تطبيق الاتفاق بحذافيره، وبشكل خاص استيفاء المعايير المؤدية إلى تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة ونزيهة وشفافة.
    De plus, les parties sont convenues de parvenir à un règlement final dans l'année suivant la signature du Mémorandum, c'est-à-dire en septembre 2000. UN وفضلا عن ذلك، اتفق الطرفان على التوصل إلى تسوية نهائية في غضون سنة بعد توقيع مذكرة شرم الشيخ، وهو أجل يحل في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠.
    S'agissant du conflit du Sahara occidental, le Niger appuie les efforts de l'Organisation des Nations Unies en particulier ceux consentis par le Secrétaire général et son Envoyé personnel en vue de parvenir à un règlement définitif acceptable par toutes les parties intéressées et concernées. UN وفيما يتعلق بالصراع في الصحراء الغربية، يؤيد النيجر جهود الأمم المتحدة، وخصوصا جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية تكون مقبولة للأطراف المهتمة والمعنية.
    L'Ukraine poursuivra en outre ses efforts pour parvenir à un règlement définitif du conflit en Transdniestrie, de concert avec la Russie et avec la participation de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui est le garant du statut spécial de la Transdniestrie en tant que partie intégrante de la République de Moldova. UN وستواصل أوكرانيا جهودها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للصراع في تراندنيستر، عاملة مع روسيا وبمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كضامنة للوضع الخاص لتراندنيستر كجزء لا يتجزأ من جمهورية مولدوفا.
    Le processus de paix au Moyen-Orient a fait renaître l'espoir d'aboutir à un règlement définitif et a offert à l'Organisation de nouvelles possibilités d'action pour apporter son soutien aux intéressés. UN وقد أحيت عملية السلام في الشرق اﻷوسط آمالا مجددة في امكانية التوصل إلى تسوية نهائية وأتاحت امكانات جديدة لقيام اﻷمم المتحدة بعمل داعم.
    Le Maroc a toujours cru dans les vertus du dialogue en tant que moyen civilisé d'aboutir à un règlement définitif du problème de Ceuta et Melilla de manière à permettre au Maroc de recouvrer sa souveraineté sur ces îles et à l'Espagne de sauvegarder ses intérêts. UN ولقد كان المغرب ولا يزال يؤمن بفضيلة الحوار كأسلوب حضاري من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة سبتة ومليلية بصورة تمكن المغرب من استرجاع سيادته وتضمن ﻷسبانيا مصالحها.
    Par ailleurs, l'ex-République yougoslave de Macédoine ne cesse de violer la lettre et l'esprit de l'Accord intérimaire, qui a jeté les bases pour établir un climat de relations de bon voisinage et de compréhension entre les deux pays, en attendant le règlement définitif de la question du nom. UN وفي الوقت نفسه، تواصل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انتهاك القرار المؤقت نصا ومضمونا، وهو الاتفاق الذي يضع الأسس اللازمة لتهيئة جو من علاقات حسن الجوار والتفاهم بين البلدين، ريثما يتم التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة الاسم.
    122. Le 15 mai 2001, le Représentant spécial du Secrétaire général a édicté le Cadre constitutionnel < < dans le but de mettre en place un véritable gouvernement autonome provisoire au Kosovo en attendant le règlement définitif de la situation > > . UN 122- وفي 15 أيار/مايو 2001، أعلن الممثل الخاص للأمين العام الإطار الدستوري " لأغراض إقامة حكم ذاتي كبير القدر في كوسوفو ريثما يتم التوصل إلى تسوية نهائية " (105).
    L'Union européenne exprime une nouvelle fois le voeu que les Etats concernés poursuivent leurs efforts en vue de régler définitivement leurs différends afin d'ouvrir entre eux une nouvelle ère de relations pacifiques, mutuellement profitables et mettant un terme à la méfiance héritée du passé. UN ومرة أخــرى يعـرب الاتحاد اﻷوروبي عن اﻷمل في أن تواصل الدول المعنيــة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لخلافاتها حتى يمكنها أن تفتتح عهدا جديدا من العلاقات السلمية المفيدة للطرفين، وأن تضع حدا لانعدام الثقة الموروث من الماضي.
    Le Comité souhaite souligner qu’un ferme consensus s’est dégagé à l’échelle internationale quant à la nécessité de parvenir à un accord final en l’an 2000. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠.
    L'Union européenne doit dire aux Chypriotes grecs qu'ils ne seront pas admis avant la conclusion d'un règlement final. UN ويجب أن يبلغ الاتحاد الأوروبي القبارصة اليونانيين بأنهم لن ينضموا إلى عضويته قبل التوصل إلى تسوية نهائية.
    L'Égypte souscrit sans réserve à ces principes et continuera d'oeuvrer sans relâche avec les parties à la recherche, grâce à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, d'un règlement définitif de la question de Palestine. UN وتؤيد مصر هذه المبادئ تأييدا كاملا وستواصل العمل بلا كلل مع الطرفين بغية التوصل إلى تسوية نهائية لقضية فلسطين، بإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    7. Dans l'intervalle, les États ne mettent en danger ni n'entravent la réalisation d'un règlement définitif du différend ni ne compromettent l'objectif du présent Accord. UN ٧ - تعمل الدول، خلال الفترة الانتقالية، على عدم تعريض التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع للخطر أو إعاقته أو تقويض هدف هذا الاتفاق.
    Le conflit qui n'a pas été réglé définitivement constitue, dans une certaine mesure, un obstacle dans le processus de démocratisation de la société, ainsi que pour la promotion des réformes économiques. UN إذ لم يتسن التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع، وهذا، إلى حدا ما، يشكل عقبة أمام عملية التحول إلى مجتمع ديمقراطي، وتعزيز اﻹصلاحات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus